Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 2장 4절
 개역개정 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느냐 물으니
 KJV And when he had gathered all the chief priests and scribes of the peophe together, he demanded of them where Christ should be born.
 NIV When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.
 공동번역 왕은 백성의 대사제들과 율법학자들을 다 모아 놓고 그리스도께서 나실 곳이 어디냐고 물었다.
 북한성경 왕은 대제사장과 백성의 률법학자들을 다 모아 놓고 "그리스도가 어디서 태어 났겠는가" 라고 물었다.
 Afr1953 en hy het al die owerpriesters en die skrifgeleerdes van die volk bymekaar laat kom en by hulle navraag gedoen waar die Christus gebore sou word.
 BulVeren Затова събра всички народни главни свещеници и книжници и ги разпитваше къде трябваше да се роди Христос.
 Dan og han forsamlede alle Folkets Ypperstepræster og skriftkloge og adspurgte dem, hvor Kristus skulde fødes.
 GerElb1871 und er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen, wo der Christus geboren werden solle.
 GerElb1905 und er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen, wo der Christus geboren werden solle.
 GerLut1545 Und ließ versammeln alle Hohenpriester und Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschete von ihnen, wo Christus sollte geboren werden.
 GerSch Und er berief alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes zusammen und erfragte von ihnen, wo der Christus geboren werden sollte.
 UMGreek και συναξα? παντα? του? αρχιερει? και γραμματει? του λαου, ηρωτα να μαθη παρ αυτων που ο Χριστο? γενναται.
 ACV And having gathered together all the chief priests and scholars of the people, he inquired of them where the Christ is born.
 AKJV And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
 ASV And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
 BBE And he got together all the chief priests and scribes of the people, questioning them as to where the birth-place of the Christ would be.
 DRC And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
 Darby and, assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
 ESV and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where (See ch. 1:17) the Christ was to be born.
 Geneva1599 And gathering together all the chiefe Priestes and Scribes of the people, hee asked of them, where Christ should be borne.
 GodsWord He called together all the chief priests and scribes and tried to find out from them where the Messiah was supposed to be born.
 HNV Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Messiah would be born.
 JPS
 Jubilee2000 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he asked them where the Christ should be born.
 LITV And having gathered all the chief priests and scribes of the people, he asked of them where the Christ was to be born.
 MKJV And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
 RNKJV And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where the Messiah should be born.
 RWebster And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together , he enquired of them where the Christ should be born .
 Rotherham and, assembling all the high-priests and scribes of the people, he was enquiring of them?Where is, the Christ, to be born?
 UKJV And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
 WEB Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
 Webster And when he had assembled all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
 YLT and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.
 Esperanto Kaj kunveniginte cxiujn cxefpastrojn kaj skribistojn de la popolo, li demandis al ili, kie la Kristo devas naskigxi.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  322054
설교  166058
교회  120043
아시아  95559
선교  91781
세계  81617
예수  79286
선교회  69732
사랑  65975
바울  65654


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진