Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 3장 11절
 개역개정 나는 너희로 회개하게 하기 위하여 물로 세례를 베풀거니와 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니 나는 그의 신을 들기도 감당하지 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 베푸실 것이요
 KJV I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
 NIV "I baptize you with water for repentance. But after me will come one who is more powerful than I, whose sandals I am not fit to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
 공동번역 나는 너희를 회개시키려고 물로 세례를 베풀거니와 내 뒤에 오시는 분은 성령과 불로 세례를 베푸실 것이다. 그분은 나보다 훌륭한 분이어서 나는 그분의 신발을 들고 다닐 자격조차 없는 사람이다.
 북한성경 나는 너희에게 회개하게 하려고 물로 세례를 주지만, 내 뒤에 오시는 분은 나보다 능력이 더 많으신 분이시다. 나는 그 분의 신발을 들고 다닐 자격조차 없는 사람이다. 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 주실 것이다.
 Afr1953 Ek doop julle wel met water tot bekering, maar Hy wat n? my kom, is sterker as ek, wie se skoene ek nie waardig is om aan te dra nie. Hy sal julle doop met die Heilige Gees en met vuur.
 BulVeren Аз ви кръщавам с вода за покаяние; а Онзи, който идва след мен, е по-силен от мен, и на Него не съм достоен да поднеса сандалите. Той ще ви кръсти със Светия Дух и с огън.
 Dan Jeg døber eder med Vand til Omvendelse, men den, som kommer efter mig, er stærkere end jeg, han, hvis Sko jeg ikke er værdig at bære; han skal døbe eder med den Hellig?nd og Ild.
 GerElb1871 Ich zwar taufe euch mit (W. in) Wasser zur Buße; der nach mir Kommende aber ist st?rker als ich, dessen Sandalen zu tragen ich nicht w?rdig (Eig. genugsam, t?chtig) bin; er wird euch mit (W. in) Heiligem Geiste und Feuer taufen;
 GerElb1905 Ich zwar taufe euch mit (W. in) Wasser zur Buße; der nach mir Kommende aber ist st?rker als ich, dessen Sandalen zu tragen ich nicht w?rdig (Eig. genugsam, t?chtig) bin; er wird euch mit (W. in) Heiligem Geiste und Feuer taufen;
 GerLut1545 Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist st?rker denn ich, dem ich auch nicht genugsam bin, seine Schuhe zu tragen; der wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
 GerSch Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist st?rker als ich, so daß ich nicht gut genug bin, ihm die Schuhe zu tragen; der wird euch im heiligen Geist und mit Feuer taufen.
 UMGreek Εγω μεν σα? βαπτιζω εν υδατι ει? μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενο? ειναι ισχυροτερο? μου, του οποιου δεν ειμαι αξιο? να βαστασω τα υποδηματα αυτο? θελει σα? βαπτισει εν Πνευματι Αγιω και πυρι.
 ACV I indeed immerse you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear. He will immerse you in a Holy Spirit.
 AKJV I indeed baptize you with water to repentance. but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
 ASV I indeed baptize you (1) in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not (2) worthy to bear: he shall baptize you (1) in the Holy Spirit and in fire: (1) Or with 2) Gr sufficient )
 BBE Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire:
 DRC I indeed baptize you in the water unto penance, but he that shall come after me, is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear; he shall baptize you in the Holy Ghost and fire.
 Darby *I* indeed baptise you with water to repentance, but he that comes after me is mightier than I, whose sandals I am not fit to bear; *he* shall baptise you with the Holy Spirit and fire;
 ESV (John 1:26; Acts 1:5) I baptize you with water (Acts 13:24; 19:4) for repentance, but (John 1:15, 27; 3:30, 31; Acts 13:25) he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you (John 1:33; Acts 11:16) with the Holy Spirit and with ([Isa. 4:4; Mal. 3:2, 3; Acts 2:3]) fire.
 Geneva1599 In deede I baptize you with water to amendment of life, but he that commeth after me, is mightier then I, whose shoes I am not worthie to beare: hee will baptize you with the holy Ghost, and with fire.
 GodsWord I baptize you with water so that you will change the way you think and act. But the one who comes after me is more powerful than I. I am not worthy to remove his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
 HNV I indeed immerse you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry.He will immerse you in the Holy Spirit. (TR and NU add “and with fire”)
 JPS
 Jubilee2000 I indeed baptize you in water unto repentance, but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear; he shall baptize you in [the] Holy Spirit and fire,
 LITV I indeed baptize you in water to repentance; but He who is coming after me is stronger than I, whose sandals I am not fit to carry. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,
 MKJV I indeed baptize you with water to repentance. But He who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He shall baptize you with the Holy Spirit and with fire;
 RNKJV I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Spirit, and with fire:
 RWebster I indeed baptize you in water to repentance : but he that cometh after me is mightier than I , whose shoes I am not worthy to bear : he shall baptize you in the Holy Spirit , and in fire :
 Rotherham I, indeed, am immersing you, in water, unto repentance,?but, he who, after me, cometh is, mightier than I, whose, sandals, I am not worthy to bear, he, will immerse you, in Holy Spirit and fire:
 UKJV I indeed baptize you with water unto repentance. but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Spirit, (pneuma) and with fire:
 WEB I indeed baptize (or, immerse) you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I amnot worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit. (TR and NU add “and with fire”)
 Webster I indeed baptize you with water to repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Spirit, and [with] fire:
 YLT `I indeed do baptize you with water to reformation, but he who after me is coming is mightier than I, of whom I am not worthy to bear the sandals, he shall baptize you with the Holy Spirit and with fire,
 Esperanto Mi ja vin baptas per akvo por pento; sed tiu, kiu venas post mi, estas pli potenca ol mi; liajn sxuojn mi ne estas inda porti; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  334492
설교  170566
교회  123972
아시아  98605
선교  94838
세계  85092
예수  82280
선교회  73027
사랑  69493
바울  68530


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진