| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 27Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ´Ù ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ±× ÇǸ¦ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ¼Õ¿¡°Ô µ¹¸±Áö¾î´Ù ÇϰŴà |
| KJV |
Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. |
| NIV |
All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±ºÁßÀº `±× »ç¶÷ÀÇ ÇÇ¿¡ ´ëÇÑ Ã¥ÀÓÀº ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ¼ÕµéÀÌ Áö°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ¼Ò¸®Áú·¶´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±ºÁßÀº "±× »ç¶÷ÀÇ ÇÇ¿¡ ´ëÇÑ Ã¥ÀÓÀº ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ¼ÕµéÀÌ Áö°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. |
| Afr1953 |
En die hele volk antwoord en s?: Laat sy bloed op ons en op ons kinders kom! |
| BulVeren |
¬¡ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú! |
| Dan |
Og hele Folket svarede og sagde: "Hans Blod komme over os og over vore B©ªrn!" |
| GerElb1871 |
Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme ?ber uns und ?ber unsere Kinder! |
| GerElb1905 |
Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme ?ber uns und ?ber unsere Kinder! |
| GerLut1545 |
Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme ?ber uns und ?ber unsere Kinder! |
| GerSch |
Und alles Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme ?ber uns und ?ber unsere Kinder! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ç¥ì¥ø¥í. |
| ACV |
And having answered, all the people said, His blood be on us, and on our children. |
| AKJV |
Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. |
| ASV |
And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children. |
| BBE |
And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children. |
| DRC |
And the whole people answering, said: His blood be upon us and our children. |
| Darby |
And all the people answering said, His blood be on us and on our children. |
| ESV |
And all the people answered, ([ch. 23:35, 36; Josh. 2:19; Acts 5:28]) His blood be on us and ([Ex. 20:5; Lam. 5:7]) on our children! |
| Geneva1599 |
Then answered all the people, and saide, His bloud be on vs, and on our children. |
| GodsWord |
All the people answered, "The responsibility for killing him will rest on us and our children." |
| HNV |
All the people answered, ¡°May his blood be on us, and on our children!¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then all the people answered and said, His blood [be] on us and on our children. |
| LITV |
And answering, all the people said, His blood be on us and on our children. |
| MKJV |
Then all the people answered and said, Let His blood be on us and on our children. |
| RNKJV |
Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. |
| RWebster |
Then answered all the people , and said , His blood be on us , and on our children . |
| Rotherham |
And all the people, answering, said?His blood be upon us and upon our children! |
| UKJV |
Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. |
| WEB |
All the people answered, ¡°May his blood be on us, and on our children!¡± |
| Webster |
Then answered all the people, and said, His blood [be] on us, and on our children. |
| YLT |
and all the people answering said, `His blood is upon us, and upon our children!' |
| Esperanto |
Kaj la tuta popolo responde diris:Lia sango estu sur ni kaj sur niaj infanoj. |
| LXX(o) |
|