| ¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Ä¥ ÇüÁ¦°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¸ºÀ̰¡ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´´Ù°¡ »ó¼ÓÀÚ°¡ ¾øÀÌ Á×°í |
| KJV |
Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. |
| NIV |
Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ Àü¿¡ Ä¥ ÇüÁ¦°¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ù°°¡ ¾Æ³»¸¦ ¾ò¾ú´Ù°¡ ÀÚ½Ä ¾øÀÌ Á×¾î¼ |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ Àü¿¡ Ä¥ ÇüÁ¦°¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ù°°¡ ¾ÈÇØÀ» ¾ò¾ú´Ù°¡ ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀÌ Á×¾î¼ |
| Afr1953 |
Nou was daar sewe broers, en die eerste het 'n vrou geneem en gesterwe sonder om kinders na te laat. |
| BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ. ¬±¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à. |
| Dan |
Der var syv Br©ªdre; og den f©ªrste tog en Hustru, og da han d©ªde, efterlod han ikke Afkom. |
| GerElb1871 |
Es waren sieben Br?der. Und der erste nahm ein Weib; und als er starb, hinterlie©¬ er keinen Samen; |
| GerElb1905 |
Es waren sieben Br?der. Und der erste nahm ein Weib; und als er starb, hinterlie©¬ er keinen Samen; |
| GerLut1545 |
Nun sind sieben Br?der gewesen. Der erste nahm ein Weib; der starb und lie©¬ keinen Samen. |
| GerSch |
Nun sind sieben Br?der gewesen. Der erste nahm eine Frau und starb und hinterlie©¬ keine Nachkommenschaft. |
| UMGreek |
¥Ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á |
| ACV |
There were seven brothers. And the first took a wife, and dying left no seed. |
| AKJV |
Now there were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no seed. |
| ASV |
There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed; |
| BBE |
There were seven brothers: and the first took a wife, and at his death there were no offspring; |
| DRC |
Now there were seven brethren; and the first took a wife, and died leaving no issue. |
| Darby |
There were seven brethren; and the first took a wife, and dying did not leave seed; |
| ESV |
There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring. |
| Geneva1599 |
There were seuen brethren, and the first tooke a wife, and when he died, left no issue. |
| GodsWord |
There were seven brothers. The first got married and died without having children. |
| HNV |
There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Now there were seven brethren, and the first took a wife and dying left no seed. |
| LITV |
Then there were seven brothers. And the first took a wife, and dying, he left no seed. |
| MKJV |
And there were seven brothers. And the first took a wife, and dying left no seed. |
| RNKJV |
Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. |
| RWebster |
Now there were seven brothers : and the first took a wife , and dying left no seed . |
| Rotherham |
Seven brethren, there were: and, the first, took a wife, and, dying, left no seed,? |
| UKJV |
Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. |
| WEB |
There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring. |
| Webster |
Now there were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no seed. |
| YLT |
`There were then seven brothers, and the first took a wife, and dying, he left no seed; |
| Esperanto |
Estis sep fratoj; kaj la unua prenis edzinon, kaj mortinte, ne lasis idaron; |
| LXX(o) |
|