|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¸¶°¡º¹À½ 12Àå 35Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ç»õ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ¼±â°üµéÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó ÇÏ´À³Ä | 
	
	
		|  KJV | 
		And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? | 
	
	
		|  NIV | 
		While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David? | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		[±×¸®½ºµµ´Â ´©±¸ÀÇ ÀÚ¼ÕÀΰ¡ ?;¸¶22:41,´ª20:41-44]  ¿¹¼ö²²¼´Â ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ã¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `À²¹ýÇÐÀÚµéÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó°í Çϴµ¥ ±×°ÍÀº ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀΰ¡ ? | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "·ü¹ýÇÐÀÚµéÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó°í ÁÖÀåÇϴµ¥ ±×°ÍÀº ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀΰ¡? | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En terwyl Jesus in die tempel leer, antwoord Hy en s?: Hoe s? die skrifgeleerdes dat die Christus die seun van Dawid is? | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó ¬³¬Ú¬ß? | 
	
	
		|  Dan | 
		Og da Jesus l©¡rte i Helligdommen, tog han til Orde og sagde: "Hvorledes sige de skriftkloge, at Kristus er Davids S©ªn? | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel  (die Geb?ude)   lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, da©¬ der Christus Davids Sohn sei? | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel  (die Geb?ude; s. die Anm. zu Mat. 4, 5)  lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, da©¬ der Christus Davids Sohn sei? | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrete im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Jesus hob an und sprach, indem er im Tempel lehrte: Wie k?nnen die Schriftgelehrten sagen, da©¬ Christus Davids Sohn sei? | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø  ¥Ð¥ø? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä; | 
	
	
		|  ACV | 
		And having responded as he taught in the temple, Jesus said, How do the scholars say that the Christ is the son of David? | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? | 
	
	
		|  ASV | 
		And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David? | 
	
	
		|  BBE | 
		And Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David? | 
	
	
		|  DRC | 
		And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say, that Christ is the son of David? | 
	
	
		|  Darby | 
		And Jesus answering said as he was teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David? | 
	
	
		|  ESV | 
		Whose Son Is the Christ? (For ver. 35-37, see Matt. 22:41-45; Luke 20:41-44) And as  (See Matt. 26:55) Jesus taught in the temple, he said, How can the scribes say that  (See Matt. 1:1, 17) the Christ is the son of David? | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And Iesus answered and said teaching in the Temple, Howe say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid? | 
	
	
		|  GodsWord | 
		While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, "How can the scribes say that the Messiah is David's son? | 
	
	
		|  HNV | 
		Yeshua responded, as he taught in the temple, ¡°How is it that the scribes say that the Messiah is the son of David? | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And answering, Jesus said, while he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is Son of David? | 
	
	
		|  LITV | 
		And teaching in the temple, answering Jesus said, How do the scribes say that Christ is the son of David? | 
	
	
		|  MKJV | 
		And answering, teaching in the temple, Jesus said, How do the scribes say that Christ is the Son of David? | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Yahushua answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David? | 
	
	
		|  RWebster | 
		And  Jesus  answered  and said , while he taught  in  the temple , How  say  the scribes  that  Christ  is  the Son  of David ? | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And Jesus, answering, was saying, as he taught in the temple?How say the Scribes that, the Christ, is, Son of David? | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? | 
	
	
		|  WEB | 
		Jesus responded, as he taught in the temple, ¡°How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? | 
	
	
		|  Webster | 
		And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? | 
	
	
		|  YLT | 
		And Jesus answering said, teaching in the temple, `How say the scribes that the Christ is son of David? | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj responde Jesuo diris, instruante en la templo:Kial diras la skribistoj, ke la Kristo estas Filo de David? | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |