Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  누가복음 3장 8절
 개역개정 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고 속으로 아브라함이 우리 조상이라 말하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라
 KJV Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
 NIV Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
 공동번역 너희는 회개했다는 증거를 행실로 보여라. 그리고 아브라함이 우리의 조상이다 하는 말은 아예 하지도 말아라. 사실 하느님은 이 돌들로도 아브라함의 자녀를 만드실 수 있다.
 북한성경 너희는 회개했다는 증거를 행실로 보여라. 그리고 '아브라함이 우리의 조상이다.'라는 말을 아예 하지도 말라. 사실 하느님은 이 돌들로도 아브라함의 자녀를 만드실 수 있다.
 Afr1953 Dra dan vrugte wat by die bekering pas, en moenie by julleself begin s?: Ons het Abraham as vader nie; want ek s? vir julle dat God mag het om uit hierdie klippe kinders vir Abraham te verwek.
 BulVeren Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние и не започвайте да си казвате: Имаме Авраам за баща. Защото ви казвам, че Бог може и от тези камъни да въздигне деца на Авраам.
 Dan Bærer da Frugter, som ere Omvendelsen værdige, og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
 GerElb1871 Bringet nun der Buße w?rdige Fr?chte; und beginnet nicht, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag.
 GerElb1905 Bringet nun der Buße w?rdige Fr?chte; und beginnet nicht, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag.
 GerLut1545 Sehet zu, tut rechtschaffene Fr?chte der Buße und nehmet euch nicht vor zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott kann dem Abraham aus diesen Steinen Kinder erwecken.
 GerSch So bringet nun Fr?chte, die der Buße w?rdig sind, und fanget nicht an, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch, Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken.
 UMGreek Καμετε λοιπον καρπου? αξιου? τη? μετανοια?, και μη αρχισητε να λεγητε καθ εαυτου?, Πατερα εχομεν τον Αβρααμ διοτι σα? λεγω οτι δυναται ο Θεο? εκ των λιθων τουτων να αναστηση τεκνα ει? τον Αβρααμ.
 ACV Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, We have a father, Abraham. For I say to you, that God is able from these stones to raise up children to Abraham.
 AKJV Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say to you, That God is able of these stones to raise up children to Abraham.
 ASV Bring forth therefore fruits worthy of (1) repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. (1) Or your repentance )
 BBE Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
 DRC Bring forth therefore fruits worthy of penance; and do not begin to say, We have Abraham for our father. For I say unto you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
 Darby Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for our father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
 ESV Bear fruits (Acts 26:20) in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, (John 8:39) We have Abraham as our father. For I tell you, God is able from ([ch. 4:3]) these stones to raise up children for Abraham.
 Geneva1599 Bring foorth therefore fruites worthy amendment of life, and beginne not to say with your selues, We haue Abraham to our father: for I say vnto you, that God is able of these stones to raise vp children vnto Abraham.
 GodsWord Do those things that prove that you have turned to God and have changed the way you think and act. Don't say, 'Abraham is our ancestor.' I guarantee that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
 HNV Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for Itell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
 JPS
 Jubilee2000 Bring forth therefore fruits worthy of repentance and begin not to say within yourselves, We have Abraham [for our] father; for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
 LITV Then bring forth fruits worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, We have Abraham as father. For I say to you that God is able to raise up children to Abraham out of these stones.
 MKJV Therefore bring forth fruits worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
 RNKJV Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That ???? is able of these stones to raise up children unto Abraham.
 RWebster Bring forth therefore fruits worthy of repentance , and begin not to say within yourselves , We have Abraham for our father : for I say to you , That God is able of these stones to raise up children to Abraham . {worthy of: or, meet for}
 Rotherham Bring forth, therefore, fruits worthy of repentance, and do not begin to be saying within yourselves, As our father, we have, Abraham; for, I say unto you?God is able, out of these stones, to raise up children unto Abraham.
 UKJV Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
 WEB Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for Itell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
 Webster Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham for [our] father: for I say to you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
 YLT make, therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within yourselves, We have a father--Abraham; for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham;
 Esperanto Donu do fruktojn tauxgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi:Ni havas Abrahamon kiel patron; cxar mi diras al vi, ke Dio povas el cxi tiuj sxtonoj starigi idojn al Abraham.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  334242
설교  170440
교회  123862
아시아  98505
선교  94747
세계  84984
예수  82190
선교회  72942
사랑  69425
바울  68456


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진