Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  누가복음 13장 17절
 개역개정 예수께서 이 말씀을 하시매 모든 반대하는 자들은 부끄러워하고 온 무리는 그가 하시는 모든 영광스러운 일을 기뻐하니라
 KJV And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
 NIV When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.
 공동번역 이 말씀에 예수를 반대하던 자들은 모두 망신을 당하였으나 군중은 예수께서 행하시는 온갖 훌륭한 일을 보고 모두 기뻐하였다.
 북한성경 이 말씀에 예수를 반대하던 자들은 모두 망신을 당하였으나 군중은 예수께서 실행하시는 온갖 훌륭한 일을 보고 모두 기뻐하였다.
 Afr1953 En toe Hy dit s?, het al sy te?standers beskaamd geword; en die hele skare was bly oor al die heerlike dinge wat deur Hom gebeur het.
 BulVeren И като каза това, всичките Му противници бяха засрамени и цялото множество се радваше за всичките славни дела, които се вършеха от Него.
 Dan Og da han sagde dette, bleve alle hans Modstandere beskæmmede; og hele Skaren glædede sig over alle de herlige Gerninger, som gjordes af ham.
 GerElb1871 Und als er dies sagte, wurden alle seine Widersacher besch?mt; und die ganze Volksmenge freute sich ?ber all die herrlichen Dinge, welche durch ihn geschahen.
 GerElb1905 Und als er dies sagte, wurden alle seine Widersacher besch?mt; und die ganze Volksmenge freute sich ?ber all die herrlichen Dinge, welche durch ihn geschahen.
 GerLut1545 Und als er solches sagte, mußten sich sch?men alle, die ihm wider gewesen waren. Und alles Volk freuete sich ?ber alle herrlichen Taten, die von ihm geschahen.
 GerSch Und als er das sagte, wurden alle seine Widersacher besch?mt; und alles Volk freute sich ?ber alle die herrlichen Taten, die durch ihn geschahen.
 UMGreek Και ενω, αυτο? ελεγε ταυτα, κατησχυνοντο παντε? οι εναντιοι αυτου, και πα? ο οχλο? εχαιρε δι ολα τα ενδοξα εργα τα γινομενα υπ αυτου.
 ACV And as he said these things all those opposing him were shamed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
 AKJV And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
 ASV And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
 BBE And when he said these things, those who were against him were shamed, and all the people were full of joy because of the great things which were done by him.
 DRC And when he said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the things that were gloriously done by him.
 Darby And as he said these things, all who were opposed to him were ashamed; and all the crowd rejoiced at all the glorious things which were being done by him.
 ESV As he said these things, (Ps. 132:18; 1 Pet. 3:16) all his adversaries were put to shame, and (ch. 18:43) all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
 Geneva1599 And when he said these things, all his aduersaries were ashamed: but all the people reioyced at all the excellent things, that were done by him.
 GodsWord As he said this, everyone who opposed him felt ashamed. But the entire crowd was happy about the miraculous things he was doing.
 HNV As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things thatwere done by him.
 JPS
 Jubilee2000 And as he said these things, all his adversaries were ashamed, but all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
 LITV And on His saying these things, all who were opposed to Him were ashamed. And all the crowd rejoiced over all the glorious things taking place by Him.
 MKJV And when He had said these things, all His adversaries were ashamed. And all the people rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
 RNKJV And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
 RWebster And when he had said these things , all his adversaries were ashamed : and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him .
 Rotherham And, as he was saying, these, things, all who had been setting themselves against him were being put to shame; and, all the multitude, were rejoicing over all the glorious things which were being brought to pass by him.
 UKJV And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
 WEB As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things thatwere done by him.
 Webster And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
 YLT And he saying these things, all who were opposed to him were being ashamed, and all the multitude were rejoicing over all the glorious things that are being done by him.
 Esperanto Kaj kiam li tion diris, cxiuj liaj kontrauxuloj hontigxis; kaj la tuta homamaso gxojis pro cxiuj gloraj agoj, faritaj de li.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  320742
설교  165597
교회  119656
아시아  95276
선교  91529
세계  81316
예수  79007
선교회  69459
사랑  65511
바울  65383


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진