| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±× °£°è¸¦ ¾Æ½Ã°í À̸£½ÃµÇ |
| KJV |
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? |
| NIV |
He saw through their duplicity and said to them, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀÇ °£±³ÇÑ ¼Ó¼ÀÀ» ¾Æ½Ã°í |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀÇ °£±³ÇÑ ¼Ó½ÉÀ» ¾Æ½Ã°í |
| Afr1953 |
Maar Hy het hulle listigheid bemerk en vir hulle ges?: Waarom versoek julle My? |
| BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬®¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö? |
| Dan |
Men da han m©¡rkede deres Tr©¡skhed, sagde han til dem: "Hvorfor friste I mig? |
| GerElb1871 |
Aber ihre Arglist wahrnehmend, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich? |
| GerElb1905 |
Aber ihre Arglist wahrnehmend, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich? |
| GerLut1545 |
Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich? |
| GerSch |
Da er aber ihre Arglist merkte, sprach er zu ihnen: Was versucht ihr mich? |
| UMGreek |
¥Å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥ì¥å ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥ó¥å; |
| ACV |
But having perceived their craftiness, he said to them, Why do ye try me? |
| AKJV |
But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt you me? |
| ASV |
But he perceived their craftiness, and said unto them, |
| BBE |
But he saw through their trick and said to them, |
| DRC |
But he considering their guile, said to them: Why tempt you me? |
| Darby |
But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me? |
| ESV |
But he perceived their (1 Cor. 3:19; 2 Cor. 4:2; 11:3; Eph. 4:14; [2 Cor. 12:16]) craftiness, and said to them, |
| Geneva1599 |
But he perceiued their craftines, and sayd vnto them, Why tempt ye me? |
| GodsWord |
He saw through their scheme, so he said to them, |
| HNV |
But he perceived their craftiness, and said to them, ¡°Why do you test me? |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But he, perceiving their craftiness, said unto them, Why tempt ye me? |
| LITV |
But perceiving their slyness, He said to them, Why do you tempt Me? |
| MKJV |
But He perceived their craftiness and said to them, Why do you tempt Me? |
| RNKJV |
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? |
| RWebster |
But he perceived their craftiness , and said to them , Why tempt ye me ? |
| Rotherham |
But, observing their villainy, he said unto them? |
| UKJV |
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt all of you me? |
| WEB |
But he perceived their craftiness, and said to them, ¡°Why do you test me? |
| Webster |
But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me? |
| YLT |
And he, having perceived their craftiness, said unto them, `Why me do ye tempt? |
| Esperanto |
Sed sciante ilian ruzecon, li diris al ili: |
| LXX(o) |
|