|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ´©°¡º¹À½ 24Àå 22Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¶ÇÇÑ ¿ì¸® Áß¿¡ ¾î¶² ¿©ÀÚµéÀÌ ¿ì¸®·Î ³î¶ó°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ »õº®¿¡ ¹«´ý¿¡ °¬´Ù°¡ | 
	
	
		|  KJV | 
		Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; | 
	
	
		|  NIV | 
		In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·±µ¥ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ¸î¸î ¿©ÀÎÀÌ ¿ì¸®¸¦ ±ô¦ ³î¶ó°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ »õº®¿¡ ¹«´ýÀ» ã¾Æ °¡ º¸¾Ò´õ´Ï | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·±µ¥ ¿ì¸®µé ÁßÀÇ ¸î¸î ³àÀÎÀÌ ¿ì¸®¸¦ ±ô¦ ³î¶ó°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ »õº®¿¡ ¹«´ý¿¡ ã¾Æ°¡ º¸¾Ò´õ´Ï | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Maar sommige vroue uit ons het ons ook ontstel nadat hulle vroeg by die graf was; | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬±¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ú ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬ê¬Ý¬Ú ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ | 
	
	
		|  Dan | 
		Men ogs? nogle af vore Kvinder have forf©¡rdet os, idet de kom ?rle til Graven, | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Aber auch etliche Weiber von uns haben uns au©¬er uns gebracht, die am fr?hen Morgen bei der Gruft gewesen sind, | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Aber auch etliche Weiber von uns haben uns au©¬er uns gebracht, die am fr?hen Morgen bei der Gruft gewesen sind, | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Auch haben uns erschreckt etliche Weiber der Unsern, die sind fr?he bei dem Grabe gewesen, | 
	
	
		|  GerSch | 
		Zudem haben uns auch einige Frauen aus unserer Mitte in Verwirrung gebracht; sie waren am Morgen fr?h beim Grabe, | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥î ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥î¥á¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í, | 
	
	
		|  ACV | 
		But also some of our women astonished us, having come to be at the sepulcher early morning. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Yes, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulcher; | 
	
	
		|  ASV | 
		Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb; | 
	
	
		|  BBE | 
		And certain women among us gave us cause for wonder, for they went early to the place where his body had been put, | 
	
	
		|  DRC | 
		Yea and certain women also of our company affrighted us, who before it was light, were at the sepulchre, | 
	
	
		|  Darby | 
		And withal, certain women from amongst us astonished us, having been very early at the sepulchre, | 
	
	
		|  ESV | 
		Moreover, some women of our company amazed us.  (ver. 1) They were at the tomb early in the morning, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Yea, and certaine women among vs made vs astonied, which came early vnto the sepulchre. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Some of the women from our group startled us. They went to the tomb early this morning | 
	
	
		|  HNV | 
		Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb; | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Although also certain women of our company made us astonished, who before daybreak were at the sepulchre; | 
	
	
		|  LITV | 
		And also some of our women astounded us, having been early at the tomb, | 
	
	
		|  MKJV | 
		Yes, and also some of our women astounded us, having been early at the tomb; | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; | 
	
	
		|  RWebster | 
		Yea , and certain  women  also  of  our company  made   us  astonished , who were  early  at  the sepulchre ; | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Nay! certain women also, from amongst us, have made us beside ourselves, in that they went early unto the tomb; | 
	
	
		|  UKJV | 
		Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the tomb; | 
	
	
		|  WEB | 
		Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb; | 
	
	
		|  Webster | 
		Yes, and certain women also of our company made us astonished, who were early at the sepulcher. | 
	
	
		|  YLT | 
		`And certain women of ours also astonished us, coming early to the tomb, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Ankaux mirigis nin iuj virinoj el inter ni, kiuj estis frumatene apud la tombo, | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |