|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ´©°¡º¹À½ 24Àå 24Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¶Ç ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚ Áß¿¡ µÎ¾î »ç¶÷ÀÌ ¹«´ý¿¡ °¡ °ú¿¬ ¿©ÀÚµéÀÌ ¸»ÇÑ ¹Ù¿Í °°À½À» º¸¾ÒÀ¸³ª ¿¹¼ö´Â º¸Áö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϰŴà | 
	
	
		|  KJV | 
		And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¡¼ ¿ì¸® µ¿·á ¸î »ç¶÷ÀÌ ¹«´ý¿¡ °¡ º¸¾ÒÀ¸³ª °ú¿¬ ±× ¿©ÀÚµéÀÇ ¸»´ë·Î¿´°í ±×ºÐÀº º¸Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¡¼ ¿ì¸® µ¿·á ¸î »ç¶÷ÀÌ ¹«´ý¿¡ °¡ º¸¾Ò´õ´Ï °ú¿¬ ±× ³àÀÚµéÀÇ ¸» ±×´ë·Î¿©¼ ±×ºÐÀº º¸Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù." | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En sommige van die wat saam met ons was, het na die graf gegaan en dit net so gevind soos die vroue ook ges? het; maar Hom het hulle nie gesien nie. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬ß¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Og nogle af vore gik hen til Graven, og de fandt det s?ledes, som Kvinderne havde sagt; men ham s? de ikke." | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn fanden sie nicht. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und etliche der Unsrigen gingen hin zum Grabe und fanden es so, wie die Frauen gesagt hatten, ihn selbst aber haben sie nicht gesehen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		And some of those with us went to the sepulcher, and found it this way, just as also the women said, but they did not see him. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And certain of them which were with us went to the sepulcher, and found it even so as the women had said: but him they saw not. | 
	
	
		|  ASV | 
		And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not. | 
	
	
		|  BBE | 
		And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see. | 
	
	
		|  DRC | 
		And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not. | 
	
	
		|  Darby | 
		And some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not. | 
	
	
		|  ESV | 
		(ver. 12; John 20:3) Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Therefore certaine of them which were with vs, went to the sepulchre, and found it euen so as the women had sayd, but him they saw not. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Some of our men went to the tomb and found it empty, as the women had said, but they didn't see him." | 
	
	
		|  HNV | 
		Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn¡¯t see him.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And certain of those who were with us went to the sepulchre, and found [it] even so as the women had said; but they did not see him. | 
	
	
		|  LITV | 
		And some of those with us went to the tomb, and found it so , even as the women also said; but they did not see Him. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And some of those with us went to the tomb and found it even as the women had said. But they did not see Him. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And  certain of them  who were with  us  went  to  the sepulchre , and  found  it even  so  as  the women  had said : but  him  they saw  not . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And certain of them who were with us departed unto the tomb,?and found so, according as, the women, had said; but, him, they saw not. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And certain of them which were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not. | 
	
	
		|  WEB | 
		Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn¡¯t see him.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And certain of them who were with us, went to the sepulcher, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not. | 
	
	
		|  YLT | 
		and certain of those with us went away unto the tomb, and found as even the women said, and him they saw not.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj iuj el nia kunularo iris al la tombo, kaj trovis tiel, kiel diris la virinoj; sed lin ili ne vidis. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |