|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿äÇѺ¹À½ 20Àå 11Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¸¶¸®¾Æ´Â ¹«´ý ¹Û¿¡ ¼¼ ¿ï°í ÀÖ´õ´Ï ¿ï¸é¼ ±¸ºÎ·Á ¹«´ý ¾ÈÀ» µé¿©´Ùº¸´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, | 
	
	
		|  NIV | 
		but Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		[¸·´Þ¶ó ¿©ÀÚ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å ¿¹¼ö;¸¶28:9-10,¸·16:9-11]  ÇÑÆí ¹«´ý ¹Û¿¡ ¼¼ ¿ï°í ÀÖ´ø ¸¶¸®¾Æ°¡ ¸öÀ» ±ÁÇô ¹«´ý ¼ÓÀ» µé¿©´Ù º¸´Ï | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÇÑÆí ¹«´ý ¹Û¿¡¼ ¿ï°í ÀÖ´ø ¸¶¸®¾Æ´Â ¸öÀ» ±ÁÇô ¹«´ý ¼ÓÀ» µé¿©´Ùº¸´Ï | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Maar Maria het buitekant by die graf gestaan en ween; en terwyl sy ween, buk sy na die graf toe | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ | 
	
	
		|  Dan | 
		Men Maria stod udenfor ved Graven og gr©¡d. Som hun nu gr©¡d, kiggede hun ind i Graven, | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Maria aber stand bei der Gruft, drau©¬en, und weinte. Als sie nun weinte, b?ckte sie sich vorn?ber in die Gruft | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Maria aber stand bei der Gruft, drau©¬en, und weinte. Als sie nun weinte, b?ckte sie sich vorn?ber in die Gruft | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Maria aber stund vor dem Grabe und weinete drau©¬en. Als sie nun weinete, guckte sie in das Grab | 
	
	
		|  GerSch | 
		Maria aber stand drau©¬en vor der Gruft und weinte. Wie sie nun weinte, b?ckte sie sich in die Gruft | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ç ¥ä¥å ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥î¥ø. ¥Å¥í¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥é¥å¥í, ¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		But Mary had stood outside near the sepulcher weeping. So, as she wept, she stooped down to the sepulcher. | 
	
	
		|  AKJV | 
		But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulcher, | 
	
	
		|  ASV | 
		But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb; | 
	
	
		|  BBE | 
		But Mary was still there outside the hole in the rock, weeping; and while she was weeping and looking into the hole, | 
	
	
		|  DRC | 
		But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre, | 
	
	
		|  Darby | 
		But Mary stood at the tomb weeping without. As therefore she wept, she stooped down into the tomb, | 
	
	
		|  ESV | 
		Jesus Appears to Mary MagdaleneBut Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		But Marie stoode without at the sepulchre weeping: and as she wept, she bowed her selfe into the sepulchre, | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Mary, however, stood there and cried as she looked at the tomb. As she cried, she bent over and looked inside. | 
	
	
		|  HNV | 
		But Miriam was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb, | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		But Mary stood outside [near] the sepulchre weeping, and as she wept, she stooped down [and looked] into the sepulchre | 
	
	
		|  LITV | 
		But Mary stood outside at the tomb, weeping. Then as she wept, she stooped down into the tomb. | 
	
	
		|  MKJV | 
		But Mary stood outside of the tomb, weeping. And as she wept, she stooped down into the tomb. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, | 
	
	
		|  RWebster | 
		But  Mary  stood  outside  of  the sepulchre  weeping : and  as  she wept , she stooped down , to look into  the sepulchre , | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Howbeit, Mary, remained standing against the tomb, outside, weeping. So then, as she wept, she stooped aside into the tomb, | 
	
	
		|  UKJV | 
		But Mary stood without at the tomb weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the tomb, | 
	
	
		|  WEB | 
		But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb, | 
	
	
		|  Webster | 
		But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept she stooped down [to look] into the sepulcher, | 
	
	
		|  YLT | 
		and Mary was standing near the tomb, weeping without; as she was weeping, then, she stooped down to the tomb, and beholdeth two messengers in white, sitting, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Sed Maria staris ekstere apud la tombo, plorante; kaj dum sxi ploris,  sxi klinigxis, kaj enrigardis en la tombon; | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |