|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »çµµÇàÀü 7Àå 39Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰíÀÚ ÇÏ¿© °ÅÀýÇÏ¸ç ±× ¸¶À½ÀÌ µµ¸®¾î ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© | 
	
	
		|  KJV | 
		To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, | 
	
	
		|  NIV | 
		"But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¯³ª ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±×ÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ»»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á ±×¸¦ Á¦ÃÄ ³õ¾Ò°í ¸¶À½Àº ¹ú½á ¿¡ÁýÆ®¿¡ µ¹¾Æ °¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¯³ª ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±×ÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á ±×¸¦ Á¦ÃÄ ³õ¾Ò°í ¸¶À½Àº ¹ú½á ¾Ö±Þ¿¡ µ¹¾Æ°¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Na hom wou ons vaders nie luister nie, maar hulle het hom verstoot en met hulle harte na Egipte teruggekeer | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¯¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬ä, ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, | 
	
	
		|  Dan | 
		hvem vore F©¡dre ikke vilde adlyde, men de st©ªdte ham fra sig og vendte sig med deres Hjerter til ¨¡gypten, idet de sagde til Aron: | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		welchem unsere V?ter nicht gehorsam sein wollten, sondern stie©¬en ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach ?gypten zur?ck, | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		welchem unsere V?ter nicht gehorsam sein wollten, sondern stie©¬en ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach ?gypten zur?ck, | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		welchem nicht wollten gehorsam werden eure V?ter, sondern stie©¬en ihn von sich und wandten sich um mit ihren Herzen gen ?gypten | 
	
	
		|  GerSch | 
		dem unsere V?ter nicht gehorsam sein wollten; sondern sie stie©¬en ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach ?gypten, | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥á¥ë¥ë  ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		To whom our fathers did not want to become obedient, but they thrust away, and turned back in their heart to Egypt, | 
	
	
		|  AKJV | 
		To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, | 
	
	
		|  ASV | 
		to whom our fathers would not be obedient, but thrust him from them, and turned back in their hearts unto Egypt, | 
	
	
		|  BBE | 
		By whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt, | 
	
	
		|  DRC | 
		Whom our fathers would not obey; but thrust him away, and in their hearts turned back into Egypt, | 
	
	
		|  Darby | 
		to whom our fathers would not be subject, but thrust him from them, and in their hearts turned back to Egypt, | 
	
	
		|  ESV | 
		Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and  (Ex. 16:3; Num. 11:4, 5; 14:3, 4; Ezek. 20:8, 24) in their hearts they turned to Egypt, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		To whom our fathers would not obey, but refused, and in their hearts turned backe againe into Egypt: | 
	
	
		|  GodsWord | 
		but our ancestors were not willing to obey him. Instead, they pushed him aside, and in their hearts they turned back to Egypt. | 
	
	
		|  HNV | 
		to whom our fathers wouldn¡¯t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt, | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		to whom our fathers would not obey, but thrust [him] from them, and in their hearts turned back again into Egypt, | 
	
	
		|  LITV | 
		to whom our fathers did not desire to be subject, but thrust him away, and turned their hearts back to Egypt, | 
	
	
		|  MKJV | 
		to whom our fathers would not be obedient, but thrust him away and turned back again to Egypt in their hearts, | 
	
	
		|  RNKJV | 
		To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, | 
	
	
		|  RWebster | 
		Whom  our  fathers  would  not  obey  , but  thrust him from them , and  in their  hearts  turned back again  into  Egypt , | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Unto whom, our fathers would not become obedient, but thrust him away, and turned in their hearts unto Egypt, | 
	
	
		|  UKJV | 
		To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, | 
	
	
		|  WEB | 
		to whom our fathers wouldn¡¯t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt, | 
	
	
		|  Webster | 
		Whom our fathers would not obey, but thrust [him] from them, and in their hearts turned back again into Egypt, | 
	
	
		|  YLT | 
		to whom our fathers did not wish to become obedient, but did thrust away, and turned back in their hearts to Egypt, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		al tiu niaj patroj ne volis esti obeemaj, sed forpusxis lin, kaj returnigxis en sia koro al Egiptujo, | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |