| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿À·§µ¿¾È ±× ¸¶¼ú¿¡ ³î¶úÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ µû¸£´õ´Ï |
| KJV |
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. |
| NIV |
They followed him because he had amazed them for a long time with his magic. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ½ò¸° °ÍÀº ±×°¡ ¿À·§µ¿¾È ¸¶¼ú·Î ±×µéÀ» ¸ÅȤÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ±×¿¡°Ô ½ò¸° °ÍÀº ±×°¡ ¿À·§µ¿¾È ¸¶¼ú·Î ±×µéÀ» ¸ÅȤ½ÃÄױ⠶§¹®ÀÌ´Ù |
| Afr1953 |
En hulle het hom aangehang, omdat hy hulle 'n geruime tyd deur sy towerye verbyster het. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ã ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Men de gave Agt p? ham, fordi han i lang Tid havde sat dem i Forbavselse ved sine Trolddomskunster. |
| GerElb1871 |
Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien au©¬er sich gebracht hatte. |
| GerElb1905 |
Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien au©¬er sich gebracht hatte. |
| GerLut1545 |
Sie sahen aber darum auf ihn, da©¬ er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte. |
| GerSch |
Sie achteten aber auf ihn, weil er sie so lange Zeit durch seine Zaubereien in Erstaunen gesetzt hatte. |
| UMGreek |
¥Å¥ä¥é¥ä¥ï¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥á?. |
| ACV |
And they heeded him, because he facinated them for a considerable time with the sorceries. |
| AKJV |
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. |
| ASV |
And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries. |
| BBE |
And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control. |
| DRC |
And they were attentive to him, because, for a long time, he had bewitched them with his magical practices. |
| Darby |
And they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts. |
| ESV |
And they paid attention to him because for a long time he had (ver. 9; [ver. 13; Gal. 3:1]) amazed them with his magic. |
| Geneva1599 |
And they gaue heed vnto him, because that of long time he had bewitched them with sorceries. |
| GodsWord |
They paid attention to Simon because he had amazed them for a long time with his practice of magic. |
| HNV |
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And to him they had regard because for a long time he had amazed them with magic arts. |
| LITV |
And they were paying attention to him because for a long time he had amazed them with his conjuring. |
| MKJV |
And they were paying attention to him, because for a long time he had amazed them with conjuring. |
| RNKJV |
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. |
| RWebster |
And to him they had regard , because that for a long time he had bewitched them with sorceries . |
| Rotherham |
And they were giving heed to him, because that, for a considerable time, with his magical arts, he had astonished them. |
| UKJV |
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. |
| WEB |
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries. |
| Webster |
And to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries. |
| YLT |
and they were giving heed to him, because of his having for a long time amazed them with deeds of magic. |
| Esperanto |
Kaj ili atentadis lin, cxar li jam de longe sorcxis ilin per magiajxoj. |
| LXX(o) |
|