Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 21장 32절
 개역개정 그가 급히 군인들과 백부장들을 거느리고 달려 내려가니 그들이 천부장과 군인들을 보고 바울 치기를 그치는지라
 KJV Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
 NIV He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.
 공동번역 그래서 그는 즉시 군인들과 백인대장들을 거느리고 현장으로 달려 갔다. 바울로를 때리고 있던 사람들은 파견대장과 군인들을 보자 때리던 손을 멈추었다.
 북한성경 그래서 그는 즉시 군인들과 백부장들을 거느리고 군인들을 보자 때리던 손을 멈추었다.
 Afr1953 En hy het meteens soldate en hoofmanne oor honderd geneem en afgehardloop na hulle; en toe hulle die owerste oor duisend en die soldate sien, het hulle opgehou om Paulus te slaan.
 BulVeren И той веднага взе войници и стотници и изтича долу при тях. А те, като видяха хилядника и войниците, престанаха да бият Павел.
 Dan Han tog straks Stridsmænd og Høvedsmænd med sig og ilede ned imod dem. Men da de s? Krigsøversten og Stridsmændene, holdt de op at sl? Paulus.
 GerElb1871 Der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, h?rten sie auf, den Paulus zu schlagen.
 GerElb1905 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, h?rten sie auf, den Paulus zu schlagen.
 GerLut1545 Der nahm von Stund' an die Kriegsknechte und Hauptleute zu sich und lief unter sie. Da sie aber den Hauptmann und die Kriegsknechte sahen, h?reten sie auf, Paulus zu schlagen.
 GerSch Der nahm sogleich Soldaten und Hauptleute mit sich und eilte zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Soldaten sahen, h?rten sie auf, Paulus zu schlagen.
 UMGreek οστι? παραλαβων ευθυ? στρατιωτα? και εκατονταρχου?, εδραμε κατω προ? αυτου?. Οι δε ιδοντε? τον χιλιαρχον και του? στρατιωτα?, επαυσαν να τυπτωσι τον Παυλον.
 ACV And immediately after taking soldiers and centurions, he ran down to them. And they, when they saw the chief captain and the soldiers, stopped beating Paul.
 AKJV Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
 ASV And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the (1) chief captain and the soldiers, left off beating Paul. (1) Or military tribune ; Gr chiliarch )
 BBE And straight away he took some armed men and went quickly down to them: and the Jews, seeing them, gave no more blows to Paul.
 DRC Who, forthwith taking with him soldiers and centurions, ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers they left off beating Paul.
 Darby who, taking with him immediately soldiers and centurions, ran down upon them. But they, seeing the chiliarch and the soldiers, ceased beating Paul.
 ESV ([ch. 23:27]) He at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.
 Geneva1599 Who immediately tooke souldiers and Centurions, and ran downe vnto them: and when they sawe the chiefe Captaine and the souldiers, they left beating of Paul.
 GodsWord Immediately, he took some soldiers and officers and charged the crowd. When the crowd saw the officer and the soldiers, they stopped beating Paul.
 HNV Immediately he took soldiers and centurions, and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stoppedbeating Paul.
 JPS
 Jubilee2000 who immediately took soldiers and centurions and ran down unto them; and when they saw the tribunal and the soldiers, they left off beating Paul.
 LITV He at once ran down to them, taking soldiers and centurions. And seeing the chiliarch and the soldiers, they stopped beating Paul.
 MKJV He immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And seeing the chiliarch and the soldiers, they quit beating Paul.
 RNKJV Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
 RWebster Who immediately took soldiers and centurions , and ran down to them : and when they saw the chief captain and the soldiers , they stopped beating Paul .
 Rotherham who, instantly taking unto him soldiers and centurions, ran down upon them; and, they, seeing the captain and the soldiers, left off striking Paul.
 UKJV Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
 WEB Immediately he took soldiers and centurions, and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stoppedbeating Paul.
 Webster Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating Paul.
 YLT who, at once, having taken soldiers and centurions, ran down upon them, and they having seen the chief captain and the soldiers, did leave off beating Paul.
 Esperanto Kaj li tuj kunvokis soldatojn kaj centestrojn, kaj kuris malsupren sur ilin; kaj cxi tiuj, vidinte la cxefkapitanon kaj soldatojn, cxesis bati Pauxlon.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  463583
설교  228730
교회  185000
아시아  146830
선교  134458
예수  118924
세계  114984
선교회  102040
사랑  97646
바울  97066


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진