Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 22장 26절
 개역개정 백부장이 듣고 가서 천부장에게 전하여 이르되 어찌하려 하느냐 이는 로마 시민이라 하니
 KJV When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
 NIV When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. "What are you going to do?" he asked. "This man is a Roman citizen."
 공동번역 이 말을 듣고 백인대장이 파견대장에게 가서 `어떻게 하실 작정입니까 ? 저 사람은 로마 시민입니다'하고 알리자
 북한성경 이 말을 듣고 백부장이 파견대장에게 가서 "어떻게 하실 작정입니까? 저 사람은 로마시민입니다." 라고 말하자
 Afr1953 Toe die hoofman oor honderd dit hoor, gaan hy dit aan die owerste oor duisend vertel en s?: Pas op wat u gaan doen, want hierdie man is 'n Romein.
 BulVeren Като чу това, стотникът отиде да извести на хилядника, като каза: Какво смяташ да правиш? Защото този човек е римлянин.
 Dan Men da Høvedsmanden hørte dette, gik han til Krigsøversten og meldte ham det og sagde: "Hvad er det, du et ved at gøre? denne Mand er jo en Romer."
 GerElb1871 Als es aber der Hauptmann h?rte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein R?mer.
 GerElb1905 Als es aber der Hauptmann h?rte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein R?mer.
 GerLut1545 Da das der Unterhauptmann h?rete, ging er zu dem Oberhauptmann und verk?ndigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist r?misch.
 GerSch Als der Hauptmann das h?rte, ging er zu dem Obersten, meldete es ihm und sprach: Siehe zu, was du tun willst, denn dieser Mensch ist ein R?mer!
 UMGreek Ακουσα? δε ο εκατονταρχο?, υπηγε και απηγγειλε προ? τον χιλιαρχον, λεγων Βλεπε τι μελλει? να καμη? διοτι ο ανθρωπο? ουτο? ειναι Ρωμαιο?.
 ACV And when the centurion heard, having come to the chief captain, he reported, saying, Look! What are thou about to do? For this man is a Roman.
 AKJV When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what you do: for this man is a Roman.
 ASV And when the centurion heard it, he went to the (1) chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman. (1) Or military tribune ; Gr chiliarch )
 BBE And hearing this, the man went to the chief captain and gave him an account of it, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.
 DRC Which the centurion hearing, went to the tribune, and told him, saying: What art thou about to do? For this man is a Roman citizen.
 Darby And the centurion, having heard it, went and reported it to the chiliarch, saying, What art thou going to do? for this man is a Roman.
 ESV When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, What are you about to do? For this man is a Roman citizen.
 Geneva1599 Nowe when the Centurion heard it, hee went, and tolde the chiefe captaine, saying, Take heede what thou doest: for this man is a Romane.
 GodsWord When the sergeant heard this, he reported it to his commanding officer. The sergeant asked him, "What are you doing? This man is a Roman citizen."
 HNV When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, “Watch what you are about to do, for this man is aRoman!”
 JPS
 Jubilee2000 When the centurion heard [that], he went and told the tribunal, saying, Take heed what thou doest, for this man is a Roman.
 LITV And hearing, coming near the centurion reported to the chiliarch, saying, Watch what you are about to do, for this man is a Roman.
 MKJV And hearing, coming near the centurion reported to the chiliarch, saying, Watch what you are about to do, for this man is a Roman.
 RNKJV When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
 RWebster When the centurion heard that , he went and told the chief captain , saying , Take heed what thou doest : for this man is a Roman .
 Rotherham And, when the centurion heard that , he went unto the captain, and reported, saying?What art thou going to do? For, this man, is, a Roman?
 UKJV When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what you do: for this man is a Roman.
 WEB When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, “Watch what you are about to do, for this man is aRoman!”
 Webster When the centurion heard [that], he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest; for this man is a Roman.
 YLT and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, `Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;'
 Esperanto Kaj kiam la centestro tion auxdis, li iris al la cxefkapitano kaj raportis, dirante:Kion vi celas fari? cxar cxi tiu viro estas Romano.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  461330
설교  228004
교회  183946
아시아  146125
선교  133441
예수  117905
세계  114272
선교회  101344
사랑  96955
바울  96384


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진