|  ¼º°æÀåÀý | 
		 °í¸°µµÀü¼ 11Àå 13Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ÆÇ´ÜÇÏ¶ó ¿©ÀÚ°¡ ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í Çϳª´Ô²² ±âµµÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ³Ä | 
	
	
		|  KJV | 
		Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? | 
	
	
		|  NIV | 
		Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¿©ÀÚ°¡ ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¿ìÁö ¾ÊÀº ä ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇÏ´Â °ÍÀÌ °ú¿¬ ¿ÇÀº ÀÏÀÎÁö ¿©·¯ºÐÀº Àß »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³àÀÚ°¡ ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¿ìÁö ¾ÊÀºÃ¤ ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇÏ´Â °ÍÀÌ °ú¿¬ ¿ÇÀº ÀÏÀÎÁö ¿©·¯ºÐÀº Àß »ý°¢Çغ¸¼¼¿ä. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Oordeel self: Is dit betaamlik dat 'n vrou met onbedekte hoof tot God bid? | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬³¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö: ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ? | 
	
	
		|  Dan | 
		D©ªmmer selv: Er det s©ªmmeligt, at en Kvinde beder til Gud med utild©¡kket Hoved? | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Urteilet bei euch selbst: Ist es anst?ndig, da©¬ ein Weib unbedeckt zu Gott bete? | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Urteilet bei euch selbst: Ist es anst?ndig, da©¬ ein Weib unbedeckt zu Gott bete? | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Richtet bei euch selbst, ob es wohl stehet, da©¬ ein Weib unbedeckt vor Gott bete. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Urteilet bei euch selbst, ob es schicklich sei, da©¬ ein Weib unverh?llt Gott anbete! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥ñ¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥è  ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥ç ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ò¥ê¥å¥ð¥ç?; | 
	
	
		|  ACV | 
		Judge ye among yourselves, is it proper for a woman to pray to God uncovered? | 
	
	
		|  AKJV | 
		Judge in yourselves: is it comely that a woman pray to God uncovered? | 
	
	
		|  ASV | 
		Judge ye (1)  in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled? (1) Or among ) | 
	
	
		|  BBE | 
		Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled? | 
	
	
		|  DRC | 
		You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered? | 
	
	
		|  Darby | 
		Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered? | 
	
	
		|  ESV | 
		Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered? | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Iudge in your selues, Is it comely that a woman pray vnto God vncouered? | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Judge your own situation. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? | 
	
	
		|  HNV | 
		Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled? | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Judge in yourselves: is it honest that a woman pray unto God uncovered? | 
	
	
		|  LITV | 
		You judge among yourselves: is it fitting for a woman to pray to God unveiled? | 
	
	
		|  MKJV | 
		Judge among yourselves: is it right that a woman pray to God unveiled? | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto ???? uncovered? | 
	
	
		|  RWebster | 
		Judge  in  yourselves  : is it  seemly  that a woman  should pray  to God  uncovered ? | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Among your own selves, judge ye,?Is it becoming for a woman,?unveiled, to be praying unto God? | 
	
	
		|  UKJV | 
		Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? | 
	
	
		|  WEB | 
		Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled? | 
	
	
		|  Webster | 
		Judge in yourselves: Is it comely that a woman should pray to God uncovered? | 
	
	
		|  YLT | 
		In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God? | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Jugxu en vi mem:cxu decas, ke virino pregxu al Dio nevualite? | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |