|  ¼º°æÀåÀý | 
		 °í¸°µµÀü¼ 12Àå 4Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Àº»ç´Â ¿©·¯ °¡Áö³ª ¼º·ÉÀº °°°í | 
	
	
		|  KJV | 
		Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  NIV | 
		There are different kinds of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°Àº ¿©·¯°¡ÁöÀÌÁö¸¸ ±×°ÍÀ» Áֽô ºÐÀº °°Àº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°Àº ¿©·¯ °¡ÁöÀÌÁö¸¸ ±×°ÍÀ» Áֽô ºÐÀº °°Àº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Daar is wel verskeidenheid van genadegawes, maar dit is dieselfde Gees; | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¥¬Ñ¬â¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä. | 
	
	
		|  Dan | 
		Der er Forskel p? N?degaver, men det er den samme ?nd; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist; | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist; | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Es sind mancherlei Gaben, aber es ist ein Geist. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben, doch ist es derselbe Geist; | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï | 
	
	
		|  ACV | 
		Now there are varieties of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  ASV | 
		Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  BBE | 
		Now there are different qualities given to men, but the same Spirit. | 
	
	
		|  DRC | 
		Now there are diversities of graces, but the same Spirit; | 
	
	
		|  Darby | 
		But there are distinctions of gifts, but the same Spirit; | 
	
	
		|  ESV | 
		Now  ([Heb. 2:4]; See Rom. 12:6) there are varieties of gifts, but  (Eph. 4:4-6) the same Spirit; | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		There are different spiritual gifts, but the same Spirit gives them. | 
	
	
		|  HNV | 
		Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  LITV | 
		And there are differences of gifts, but the same Spirit; | 
	
	
		|  MKJV | 
		But there are differences of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Now  there are  varieties  of gifts , but  the same  Spirit . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit, | 
	
	
		|  UKJV | 
		Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.  (pneuma) | 
	
	
		|  WEB | 
		Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  Webster | 
		Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | 
	
	
		|  YLT | 
		And there are diversities of gifts, and the same Spirit; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |