|  ¼º°æÀåÀý | 
		 °¥¶óµð¾Æ¼ 2Àå 19Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³»°¡ À²¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À²¹ý¿¡ ´ëÇÏ¿© Á×¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÏ¿© »ì·Á ÇÔÀ̶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. | 
	
	
		|  NIV | 
		For through the law I died to the law so that I might live for God. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³ª´Â ÀÌ¹Ì À²¹ýÀÇ ¼Õ¿¡ Á×¾î¼ À²¹ýÀÇ Áö¹è¿¡¼ ¹þ¾î³ª ÇÏ´À´ÔÀ» À§ÇÏ¿© »ì°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·Á Á×¾ú½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³ª´Â ÀÌ¹Ì ·ü¹ýÀÇ ¼Õ¿¡ Á×¾î¼ ·ü¹ýÀÇ Áö¹è¿¡¼ ¹þ¾î³ª ÇÏ´À´ÔÀ» À§ÇÏ¿© »ì°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·Á Á×¾ú½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		want deur die wet is ek vir die wet dood om vir God te lewe. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ¬ç ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Thi jeg er ved Loven d©ªd fra Loven, for at jeg skal leve for Gud. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Denn ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf da©¬ ich Gott lebe; | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Denn ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf da©¬ ich Gott lebe; | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben auf da©¬ ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuziget. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Nun bin ich aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, um Gott zu leben, ich bin mit Christus gekreuzigt. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		For I, through law, died to law, so that I might live to God. | 
	
	
		|  AKJV | 
		For I through the law am dead to the law, that I might live to God. | 
	
	
		|  ASV | 
		For I through the law died unto the law, that I might live unto God. | 
	
	
		|  BBE | 
		For I, through the law, have become dead to the law, so that I might be living to God. | 
	
	
		|  DRC | 
		For I, through the law, am dead to the law, that I may live to God: with Christ I am nailed to the cross. | 
	
	
		|  Darby | 
		For *I*, through law, have died to law, that I may live to God. | 
	
	
		|  ESV | 
		For through the law I  (See Rom. 6:2; 7:4) died to the law, so that I might  (Luke 20:38; Rom. 6:11; 14:7, 8; 2 Cor. 5:15; 1 Thess. 5:10; Heb. 9:14; 1 Pet. 4:2) live to God. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		For I through the Lawe am dead to the Lawe, that I might liue vnto God. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		When I tried to obey the law's standards, those laws killed me. As a result, I live in a relationship with God. I have been crucified with Christ. | 
	
	
		|  HNV | 
		For I, through the law, died to the law, that I might live to God. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		For through the law I am dead to the law, that I might live unto God. | 
	
	
		|  LITV | 
		For through law I died to law, that I might live to God. | 
	
	
		|  MKJV | 
		For through the Law I died to the law, that I might live to God. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		For I through the law am dead to the law, that I might live unto ????. | 
	
	
		|  RWebster | 
		For  I  through  the law  am dead  to the law , that  I may live  to God . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		For, I, through means of law, unto law, died, that, unto God, I might live:? | 
	
	
		|  UKJV | 
		For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. | 
	
	
		|  WEB | 
		For I, through the law, died to the law, that I might live to God. | 
	
	
		|  Webster | 
		For I through the law am dead to the law, that I may live to God. | 
	
	
		|  YLT | 
		for I through law, did die, that to God I may live; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		CXar per la legxo mi al la legxo mortis, por ke mi al Dio vivu. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |