| ¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 1Àå 24Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À°½ÅÀ¸·Î ÀÖ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ´õ À¯ÀÍÇϸ®¶ó |
| KJV |
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. |
| NIV |
but it is more necessary for you that I remain in the body. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ´Â ³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ´õ »ì¾Æ ÀÖ¾î¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ´Â ³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ´õ »ì¾Æ ÀÖ¾î¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
maar om in die vlees te bly, is nodiger om julle ontwil. |
| BulVeren |
¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Ö ¬á¬à-¬ß¬å¬Ø¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
| Dan |
men at forblive i K©ªdet er mere n©ªdvendigt for eders Skyld. |
| GerElb1871 |
das Bleiben im Fleische aber ist n?tiger um euretwillen. |
| GerElb1905 |
das Bleiben im Fleische aber ist n?tiger um euretwillen. |
| GerLut1545 |
Aber es ist n?tiger, im Fleisch bleiben um euretwillen. |
| GerSch |
aber es ist n?tiger, im Fleische zu bleiben um euretwillen. |
| UMGreek |
¥ó¥ï ¥í¥á ¥ì¥å¥í¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?. |
| ACV |
But to remain in the flesh is more necessary because of you. |
| AKJV |
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. |
| ASV |
yet to abide in the flesh is more needful for your sake. |
| BBE |
Still, to go on in the flesh is more necessary because of you. |
| DRC |
But to abide still in the flesh, is needful for you. |
| Darby |
but remaining in the flesh is more necessary for your sakes; |
| ESV |
But to remain in the flesh is more necessary on your account. |
| Geneva1599 |
Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you. |
| GodsWord |
But for your sake it's better that I remain in this life. |
| HNV |
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you. |
| LITV |
but to remain in the flesh is more necessary on account of you. |
| MKJV |
But to remain in the flesh is more needful for you. |
| RNKJV |
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. |
| RWebster |
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you . |
| Rotherham |
But, to abide still in the flesh, is more needful for your sake; |
| UKJV |
Nevertheless to abide in the flesh is more necessary for you. |
| WEB |
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake. |
| Webster |
Nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you. |
| YLT |
and to remain in the flesh is more necessary on your account, |
| Esperanto |
tamen mia restado en la karno estas pli bezona por vi. |
| LXX(o) |
|