| ¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 2Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÀÌ ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÏ´À³Ä |
| KJV |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? |
| NIV |
Don't you remember that when I was with you I used to tell you these things? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÀÌ·± ÀÏ¿¡ °üÇØ¼ ´©Â÷ ÀÏ·¯ µÐ ÀÏÀÌ Àִµ¥ ¿©·¯ºÐÀº ±×°ÍÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇմϱî ? |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÀÌ·± ÀÏ¿¡ °üÇØ¼ ¿©·¯¹ø ÀÏ·¯µÐ ÀÏÀÌ Àִµ¥ ¿©·¯ºÐÀº ±×°ÍÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇմϱî? |
| Afr1953 |
Onthou julle nie dat ek dit altyd vir julle ges? het toe ek nog by julle was nie? |
| BulVeren |
¬¯¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬à¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã? |
| Dan |
Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder? |
| GerElb1871 |
Erinnert ihr euch nicht, da©¬ ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war? |
| GerElb1905 |
Erinnert ihr euch nicht, da©¬ ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war? |
| GerLut1545 |
Gedenket ihr nicht daran, da©¬ ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war? |
| GerSch |
Denket ihr nicht mehr daran, da©¬ ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war? |
| UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ ¥ô¥ì¥é¥í ¥ò¥á? ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á; |
| ACV |
Do ye not remember that when I was yet with you I told you these things? |
| AKJV |
Remember you not, that, when I was yet with you, I told you these things? |
| ASV |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? |
| BBE |
Have you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things? |
| DRC |
Remember you not, that when I was yet with you, I told you these things? |
| Darby |
Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you? |
| ESV |
Do you not remember that when I was still with you I told you these things? |
| Geneva1599 |
Remember ye not, that when I was yet with you, I tolde you these things? |
| GodsWord |
Don't you remember that I told you about these things when I was still with you? |
| HNV |
Don¡¯t you remember that, when I was still with you, I told you these things? |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things? |
| LITV |
Do you not remember that I told you these things, I yet being with you? |
| MKJV |
Do you not remember that I told you these things when I was still with you? |
| RNKJV |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? |
| RWebster |
Remember ye not , that , when I was yet with you , I told you these things ? |
| Rotherham |
Remember ye not, that, while I was yet with you, these very things, I was telling you? |
| UKJV |
Remember all of you not, that, when I was yet with you, I told you these things? |
| WEB |
Don¡¯t you remember that, when I was still with you, I told you these things? |
| Webster |
Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things? |
| YLT |
Do ye not remember that, being yet with you, these things I said to you? |
| Esperanto |
CXu vi ne memoras, ke mi diris tion al vi, dum mi estis kun vi? |
| LXX(o) |
|