|  ¼º°æÀåÀý | 
		 È÷ºê¸®¼ 5Àå 13Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÀÌ´Â Á¥À» ¸Ô´Â ÀÚ¸¶´Ù ¾î¸° ¾ÆÀÌ´Ï ÀÇÀÇ ¸»¾¸À» °æÇèÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚ¿ä | 
	
	
		|  KJV | 
		For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. | 
	
	
		|  NIV | 
		Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		Á¥À» ¸Ô¾î¾ß ÇÒ »ç¶÷Àº ¾ÆÁ÷ ¾î¸°¾ÆÀÌÀÌ´Ï ¿Ç°í ±×¸¥ °ÍÀ» ºÐº°ÇÒ ´É·ÂÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		Á¥À» ¸Ô¾î¾ß ÇÒ »ç¶÷Àº ¾ÆÁ÷ ¾î¸° ¾ÆÀÌÀÌ´Ï ¿Ç°í ±×¸¥ °ÍÀ» ºÐº°ÇÑ ´É·ÂÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Want elkeen wat melk gebruik, is onervare in die woord van geregtigheid, omdat hy 'n kind is. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ö¬ß ¬Ó ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬â¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ß, | 
	
	
		|  Dan | 
		Thi hver, som f?r M©¡lk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er sp©¡d; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Denn jeder, der noch Milch genie©¬t,  (Eig. der an Milch Anteil hat)   ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit, denn er ist ein Unm?ndiger; | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Denn jeder, der noch Milch genie©¬t,  (Eig. der an Milch Anteil hat)  ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit, denn er ist ein Unm?ndiger; | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Denn wem man noch Milch geben mu©¬, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Denn wer noch Milch genie©¬t, der ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit; denn er ist unm?ndig. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ì¥å¥ó¥å¥ö¥ø¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?  ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥ç¥ð¥é¥ï? | 
	
	
		|  ACV | 
		For every man partaking of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is childlike. | 
	
	
		|  AKJV | 
		For every one that uses milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe. | 
	
	
		|  ASV | 
		For every one that partaketh of milk is (1)  without experience of the word of righteousness; for he is a babe. (1) Or inexperienced in ) | 
	
	
		|  BBE | 
		For everyone who takes milk is without experience of the word of righteousness: he is a child. | 
	
	
		|  DRC | 
		For every one that is a partaker of milk, is unskillful in the word of justice: for he is a little child. | 
	
	
		|  Darby | 
		For every one that partakes of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe; | 
	
	
		|  ESV | 
		for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is  (1 Cor. 3:1; [1 Pet. 2:2]) a child. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		For euery one that vseth milke, is inexpert in the worde of righteousnes: for he is a babe. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		All those who live on milk lack the experience to talk about what is right. They are still babies. | 
	
	
		|  HNV | 
		For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		For any one that uses milk [is] not qualified in the word of righteousness, for he is a babe. | 
	
	
		|  LITV | 
		for everyone partaking of milk is without experience in the word of righteousness, for he is an infant. | 
	
	
		|  MKJV | 
		For everyone who uses milk is unskillful in the word of righteousness, for he is an infant. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. | 
	
	
		|  RWebster | 
		For  every one  that useth  milk  is unskilful  in the word  of righteousness : for  he is  a babe . {is unskillful: Gr. hath no experience} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		For, every one partaking of milk, is unskilled in discourse of righteousness, for he is, a babe; | 
	
	
		|  UKJV | 
		For every one that uses milk is unskillful in the word  (logos)  of righteousness: for he is a babe. | 
	
	
		|  WEB | 
		For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby. | 
	
	
		|  Webster | 
		For every one that useth milk, [is] unskillful in the word of righteousness: for he is a babe. | 
	
	
		|  YLT | 
		for every one who is partaking of milk is unskilled in the word of righteousness--for he is an infant, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		CXar cxiu, kiu nutrigxas per lakto, estas nesperta rilate la vorton de justeco; cxar li estas infaneto. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |