|  ¼º°æÀåÀý | 
		 È÷ºê¸®¼ 6Àå 5Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¸»¾¸°ú ³»¼¼ÀÇ ´É·ÂÀ» ¸Àº¸°íµµ | 
	
	
		|  KJV | 
		And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, | 
	
	
		|  NIV | 
		who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age, | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¶Ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¸»¾¸°ú ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ¼¼»óÀÇ ±Ç¼¼ÀÇ ¸ÀÀ» º» »ç¶÷µéÀÌ | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¶Ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¸»¾¸°ú ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ¼¼»óÀÇ ±Ç¼¼ÀÇ ¸ÀÀ» º» »ç¶÷µéÀÌ | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		en die goeie woord van God gesmaak het en die kragte van die toekomstige w?reld, | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ö¬Ü, | 
	
	
		|  Dan | 
		og have smagt Guds gode Ord og den kommende Verdens Kr©¡fter, og som ere faldne fra, - dem er det umuligt atter at forny til Omvendelse | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		und geschmeckt haben das gute Wort Gottes und die Wunderwerke des zuk?nftigen Zeitalters, | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		und geschmeckt haben das gute Wort Gottes und die Wunderwerke des zuk?nftigen Zeitalters, und abgefallen sind, | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		und geschmeckt haben das g?tige Wort Gottes und die Kr?fte der zuk?nftigen Welt, | 
	
	
		|  GerSch | 
		und das gute Wort Gottes, dazu Kr?fte der zuk?nftigen Welt geschmeckt haben, | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?, | 
	
	
		|  ACV | 
		and who tasted the good word of God and the powers of the coming age, | 
	
	
		|  AKJV | 
		And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, | 
	
	
		|  ASV | 
		and (1)  tasted the good word of God, and the powers of the age to come, (1) Or tasted the word of God that it is good ) | 
	
	
		|  BBE | 
		With knowledge of the good word of God, and of the powers of the coming time, | 
	
	
		|  DRC | 
		Have moreover tasted the good word of God, and the powers of the world to come, | 
	
	
		|  Darby | 
		and have tasted the good word of God, and the works of power of the age to come, | 
	
	
		|  ESV | 
		and  (Ps. 34:8) have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And haue tasted of the good word of God, and of the powers of the world to come, | 
	
	
		|  GodsWord | 
		They experienced the goodness of God's word and the powers of the world to come. | 
	
	
		|  HNV | 
		and tasted the good word of God, and the powers of the age to come, | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		and likewise have tasted the good word of God and the virtue of the age to come, | 
	
	
		|  LITV | 
		and tasting the good Word of God, and the works of power of a coming age, | 
	
	
		|  MKJV | 
		and have tasted the good Word of God and the powers of the world to come, | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And have tasted the good word of ????, and the powers of the world to come, | 
	
	
		|  RWebster | 
		And  have tasted  the good  word  of God , and  the powers  of the world  to come , | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And have tasted God¡¯s utterance to be, sweet, mighty works also of a coming age, | 
	
	
		|  UKJV | 
		And have tasted the good word  (rhema)  of God, and the powers of the world to come, | 
	
	
		|  WEB | 
		and tasted the good word of God, and the powers of the age to come, | 
	
	
		|  Webster | 
		And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, | 
	
	
		|  YLT | 
		and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		kaj gustumis la bonan vorton de Dio kaj la potencojn de la estonta mondo, | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |