|  ¼º°æÀåÀý | 
		 È÷ºê¸®¼ 12Àå 15Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¿¡ À̸£Áö ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ·Ï ÇÏ°í ¶Ç ¾´ »Ñ¸®°¡ ³ª¼ ±«·Ó°Ô ÇÏ¿© ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´õ·´°Ô µÇÁö ¾Ê°Ô Çϸç | 
	
	
		|  KJV | 
		Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; | 
	
	
		|  NIV | 
		See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¤§) ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ³ª¿ÀÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀÇ °øµ¿Ã¼ ¾È¿¡ µ¶Ãʰ¡ »ý°Ü³ª ºÐ¶õÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ±×°Í ¶§¹®¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÇØ¸¦ ÀÔ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. (¤§. 70Àοª ½Å29:17-18) | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ³ª¿ÀÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀÇ °øµ¿Ã¼ ¾È¿¡ µ¶Ãʰ¡ »ý°Ü³ª ºÐ¶õÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ±×°Í ¶§¹®¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÇØ¸¦ ÀÔ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽÿÀ. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		en pas op dat niemand in die genade van God veragter nie; dat geen wortel van bitterheid opskiet en onrus verwek en baie hierdeur besoedel word nie. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à; | 
	
	
		|  Dan | 
		og ser til, at ikke nogen g?r Glip af Guds N?de, at ikke nogen bitter Rod skyder op og g©ªr Skade, og de mange smittes ved den; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		indem ihr darauf achtet, da©¬ nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide,  (O. von? zur?ckbleibe)   da©¬ nicht irgend eine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und euch beunruhige, und viele  (O. nach and. Les.: die Vielen, d. i. die gro©¬e Menge)   durch diese verunreinigt werden; | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		indem ihr darauf achtet, da©¬ nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide,  (O. von... zur?ckbleibe)  da©¬ nicht irgend eine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und euch beunruhige, und viele  (O. nach and. Les.: die Vielen, di. die gro©¬e Menge)  durch diese verunreinigt werden; | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und sehet darauf, da©¬ nicht jemand Gottes Gnade vers?ume, da©¬ nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte, und viele durch dieselbige verunreiniget werden; | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und sehet darauf, da©¬ nicht jemand die Gnade Gottes vers?ume, da©¬ nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und St?rungen verursache und viele dadurch befleckt werden, | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ñ¥é¥æ¥á ¥ó¥é? ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á? ¥á¥í¥á¥õ¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é, | 
	
	
		|  ACV | 
		Looking carefully lest any man fall short, away from the grace of God, lest any root of bitterness sprouting up would cause trouble, and by this many may be defiled, | 
	
	
		|  AKJV | 
		Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; | 
	
	
		|  ASV | 
		looking carefully (1)  lest there be any man that (2)  falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and thereby the many be defiled; (1) Or whether 2) Or falleth back from ) | 
	
	
		|  BBE | 
		Looking with care to see that no man among you in his behaviour comes short of the grace of God; for fear that some bitter root may come up to be a trouble to you, and that some of you may be made unclean by it; | 
	
	
		|  DRC | 
		Looking diligently, lest any man be wanting to the grace of God; lest any root of bitterness springing up do hinder, and by it many be defiled. | 
	
	
		|  Darby | 
		watching lest there be any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and many be defiled by it; | 
	
	
		|  ESV | 
		See to it that no one  (ch. 4:1; [2 Cor. 6:1; Gal. 5:4]) fails to obtain the grace of God; that no  (Deut. 29:18) root of bitterness springs up and causes trouble, and by it many become defiled; | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Take heede, that no man fall away from the grace of God: let no roote of bitternes spring vp and trouble you, lest thereby many be defiled. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Make sure that everyone has kindness from God so that bitterness doesn't take root and grow up to cause trouble that corrupts many of you. | 
	
	
		|  HNV | 
		looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you,and many be defiled by it; | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		looking diligently that no one deviate from the grace of God, lest any root of bitterness springing up impede [you], and thereby many be defiled, | 
	
	
		|  LITV | 
		watching diligently that not any lack from the grace of God, that "no root of bitterness growing up" may crowd "in on you ", and through this many be defiled; Deut. 29:18 | 
	
	
		|  MKJV | 
		looking diligently lest any fail of the grace of God, or lest any root of bitterness springing up disturb you , and by it many are defiled, | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Looking diligently lest any man fail of the grace of ????; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; | 
	
	
		|  RWebster | 
		Looking diligently  lest  any man  fail  of  the grace  of God ; lest  any  root  of bitterness  springing  up  trouble   you , and  by  it  many  be defiled ; {fail...; or, fall from} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Using oversight?lest any one be falling behind from the favour of God,?lest any root of bitterness, springing up above, be causing trouble, and, through it, the many, be defiled: | 
	
	
		|  UKJV | 
		Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; | 
	
	
		|  WEB | 
		looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you,and many be defiled by it; | 
	
	
		|  Webster | 
		Looking diligently, lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up, trouble [you], and by it many be defiled; | 
	
	
		|  YLT | 
		looking diligently over lest any one be failing of the grace of God, lest any root of bitterness springing up may give trouble, and through this many may be defiled; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		rigardante zorge, por ke neniu maltrafu la gracon de Dio, por ke nenia radiko de maldolcxeco, altkreskante, vin gxenu, kaj por ke per tio multaj ne malpurigxu; | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |