|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 5Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³»°¡ µéÀ¸´Ï ¹°À» Â÷ÁöÇÑ Ãµ»ç°¡ À̸£µÇ Àü¿¡µµ °è¼Ì°í Áö±Ýµµ °è½Å °Å·èÇϽŠÀÌ¿© ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇÏ½Ã´Ï ÀǷοì½Ãµµ´Ù | 
	 
	
		|  KJV | 
		And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. | 
	 
	
		|  NIV | 
		Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged; | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×¸®°í ³ª´Â ¹°À» ÁÖ°üÇϴ õ»ç°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÄ¡´Â °ÍÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù. `Áö±Ýµµ °è½Ã°í Àü¿¡µµ °è¼Ì´ø °Å·èÇϽŠºÐÀ̽ÿ©, ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇÏ½Ã´Ï ´ç½ÅÀº Á¤ÀǷοì½Ê´Ï´Ù. | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×¸®°í ³ª´Â ¹°À» ÁÖ°üÇϴ õ»ç°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿þÄ¡´Â °ÍÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù. "Áö±Ýµµ °è½Ã°í Àü¿¡µµ °è¼Ì´ø °Å·èÇϽŠºÐÀ̽ÿ©, ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÀ» ÇÏ½Ã´Ï ´ç½ÅÀº Á¤ÀǷοì½Ê´Ï´Ù. | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		En ek het die engel van die waters hoor s?: Regverdig, Here, is U wat is en wat was, U, die Heilige, omdat U hierdie oordeel uitgevoer het; | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬é¬å¬ç ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ú ¬´¬Ú, ¬±¬â¬Ö¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ý ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ; | 
	 
	
		|  Dan | 
		Og jeg h©ªrte Vandenes Engel sige: Retf©¡rdig er du, som er, og som var, du hellige, fordi du har f©¡ldet denne Dom; | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		Und ich h?rte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige,  (O. Fromme)   da©¬ du also gerichtet  (O. geurteilt)   hast. | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		Und ich h?rte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige,  (O. Fromme)  da©¬ du also gerichtet  (O. geurteilt)  hast. | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		Und ich h?rete den Engel sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist, und der da war, und heilig, da©¬ du solches geurteilt hast. | 
	 
	
		|  GerSch | 
		Und ich h?rte den Engel der Gew?sser sagen: Gerecht bist du, Herr, der du bist und der du warst, du Heiliger, da©¬ du so gerichtet hast! | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á  ¥Ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ï ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ò¥é¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á | 
	 
	
		|  ACV | 
		And I heard the agent of the waters saying, Thou are righteous who is and was--the Divine--because thou judged these things. | 
	 
	
		|  AKJV | 
		And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus. | 
	 
	
		|  ASV | 
		And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus (1)  judge: (1) Or judge. Because they...prophets, thou hast given them blood also to drink ) | 
	 
	
		|  BBE | 
		And the voice of the angel of the waters came to my ears, saying, True and upright is your judging, O Holy One, who is and was from all time: | 
	 
	
		|  DRC | 
		And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art, and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things: | 
	 
	
		|  Darby | 
		And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so; | 
	 
	
		|  ESV | 
		And I heard the angel in charge of the waters (Greek angel of the waters)  say, (Jer. 12:1; John 17:25) Just are you,  (ch. 15:4) O Holy One,  (ch. 11:17; [ch. 1:4, 8; 4:8]) who is and who was,for you brought these judgments. | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		And I heard the Angel of the waters say, Lord, thou art iust, Which art, and Which wast: and Holy, because thou hast iudged these things. | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		Then I heard the angel of the water say, "You are fair. You are the one who is and the one who was, the holy one, because you have judged these things. | 
	 
	
		|  HNV | 
		I heard the angel of the waters saying, ¡°You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged thesethings. | 
	 
	
		|  JPS | 
		 | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art and wast the Holy one because thou hast judged these things; | 
	 
	
		|  LITV | 
		And I heard the angel of the waters saying, You are righteous, Lord, the One who is, and who was, and who will be, because You judged these things, | 
	 
	
		|  MKJV | 
		And I heard the angel of the waters say, Righteous is the Lord, who is, and was, and who will be, because You have judged these things, | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O ????, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. | 
	 
	
		|  RWebster | 
		And  I heard  the angel  of the waters  say , Thou art  righteous , O Lord , who  art   , and  wast   , and  shalt be  , because  thou hast judged  thus . | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		And I heard the messenger of the waters, saying?Righteous, art thou Who art, and Who wast, Who art full of lovingkindness,?in that, these things, thou hast adjudged; | 
	 
	
		|  UKJV | 
		And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus. | 
	 
	
		|  WEB | 
		I heard the angel of the waters saying, ¡°You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged thesethings. | 
	 
	
		|  Webster | 
		And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and wilt be, because thou hast judged thus. | 
	 
	
		|  YLT | 
		and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge, | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		Kaj mi auxdis la angxelon de la akvoj dirantan:Justa estas Vi, la estanta kaj estinta, la Sanktulo, cxar Vi tiele jugxis; | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		 | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |