| ¼º°æÀåÀý | â¼¼±â 9Àå 22Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | °¡³ª¾ÈÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÔÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏü¸¦ º¸°í ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼ ±×ÀÇ µÎ ÇüÁ¦¿¡°Ô ¾Ë¸®¸Å | 
	
		| KJV | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. | 
	
		| NIV | Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¸¶Ä§ °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»ó ÇÔÀÌ ¾Æ¹öÁö°¡ ¹þÀº °ÍÀ» º¸°í ¹Û¿¡ ³ª°¡ Çü°ú ¾Æ¿ì¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ ÇÏ¿´´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ¸¶Ä§ °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»ó ÇÔÀÌ ¾Æ¹öÁö°¡ ¹þÀº °ÍÀ» º¸°í¹Û¿¡ ³ª°¡ Çü°ú µ¿»ý¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ ÇÏ¿´´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En Gam, die vader van Kana?n, het sy vader se naaktheid gesien en dit aan sy twee broers daarbuite te kenne gegee. | 
	
		| BulVeren | ¬ª ¬·¬Ñ¬Þ, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß. | 
	
		| Dan | Da s? Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Br©ªdre det; | 
	
		| GerElb1871 | Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Bl?©¬e seines Vaters und berichtete es seinen beiden Br?dern drau©¬en. | 
	
		| GerElb1905 | Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Bl?©¬e seines Vaters und berichtete es seinen beiden Br?dern drau©¬en. | 
	
		| GerLut1545 | Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Scham, sagte er's seinen beiden Br?dern drau©¬en. | 
	
		| GerSch | Da nun Ham, Kanaans Vater, die Bl?©¬e seines Vaters sah, verriet er es seinen beiden Br?dern drau©¬en. | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ö¥á¥ì, ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ø. | 
	
		| ACV | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. | 
	
		| AKJV | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers without. | 
	
		| ASV | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. | 
	
		| BBE | And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside. | 
	
		| DRC | Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without. | 
	
		| Darby | And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside. | 
	
		| ESV | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside. | 
	
		| Geneva1599 | And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without. | 
	
		| GodsWord | Ham, father of Canaan, saw his father naked. So he went outside and told his two brothers. | 
	
		| HNV | Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. | 
	
		| JPS | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. | 
	
		| Jubilee2000 | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brethren outside. | 
	
		| LITV | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father. And he told his two brothers outside. | 
	
		| MKJV | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. | 
	
		| RNKJV | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. | 
	
		| RWebster | And Ham , the father  of Canaan , saw  the nakedness  of his father , and told  his two  brethren  outside . | 
	
		| Rotherham | And Ham the father of Canaan saw his father¡¯s shame,?and told his two brethren outside. | 
	
		| UKJV | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. | 
	
		| WEB | Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. | 
	
		| Webster | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. | 
	
		| YLT | And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without. | 
	
		| Esperanto | Kaj HXam, la patro de Kanaan, vidis la nudecon de sia patro, kaj li diris tion al siaj du fratoj ekstere. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ä¥å¥í  ¥ö¥á¥ì ¥ï  ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ  ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í  ¥ó¥ç¥í  ¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô  ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í  ¥ó¥ï¥é?  ¥ä¥ô¥ò¥é¥í  ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥î¥ø |