Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 9장 23절
 개역개정 셈과 야벳이 옷을 가져다가 자기들의 어깨에 메고 뒷걸음쳐 들어가서 그들의 아버지의 하체를 덮었으며 그들이 얼굴을 돌이키고 그들의 아버지의 하체를 보지 아니하였더라
 KJV And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
 NIV But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness.
 공동번역 셈과 야벳은 겉옷을 집어 어깨에 걸치고 뒷걸음으로 들어 가 아버지의 벗은 몸을 덮어 드렸다. 그들은 얼굴을 돌린 채 아버지의 벗은 몸을 보지 않았다.
 북한성경 셈과 야벳은 겉옷을 집어 어깨에 걸치고 뒷걸음질로 들어가 아버지의 벗은 몸을 덮어드렸다. 그들은 얼굴을 돌린채 아버지의 벗은 몸을 보지 않았다.
 Afr1953 Toe neem Sem en Jafet die bo-kleed en hou dit op hulle skouers terwyl hulle agteruitloop, en hulle het die naaktheid van hulle vader bedek: hulle gesig was agtertoe gedraai, sodat hulle die naaktheid van hulle vader nie gesien het nie.
 BulVeren А Сим и Яфет взеха една дреха и като я сложиха двамата на раменете си, пристъпиха заднишком и покриха голотата на баща си; а лицата им гледаха назад и не видяха голотата на баща си.
 Dan men Sem og Jafet tog Kappen, lagde den p? deres Skuldre og gik baglæns ind og tildækkede deres Faders Blusel med bortvendte Ansigter, s? de ikke s? deres Faders Blusel.
 GerElb1871 Da nahmen Sem und Japhet das Obergewand und legten es beide auf ihre Schultern und gingen r?cklings und bedeckten die Bl?ße ihres Vaters; und ihre Angesichter waren abgewandt, und sie sahen die Bl?ße ihres Vaters nicht.
 GerElb1905 Da nahmen Sem und Japhet das Obergewand und legten es beide auf ihre Schultern und gingen r?cklings und bedeckten die Bl?ße ihres Vaters; und ihre Angesichter waren abgewandt, und sie sahen die Bl?ße ihres Vaters nicht.
 GerLut1545 Da nahm Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihre beiden Schultern und gingen r?cklings hinzu und deckten ihres Vaters Scham zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vaters Scham nicht sahen.
 GerSch Da nahmen Sem und Japhet das Kleid und legten es auf ihre Schultern und gingen r?cklings und deckten ihres Vaters Bl?ße zu und wandten ihre Angesichter ab, daß sie ihres Vaters Bl?ße nicht sahen.
 UMGreek Και λαβοντε? ο Σημ και ο Ιαφεθ το ενδυμα, επεθηκαν αυτο επι τα δυο αυτων νωτα και βαδισαντε? οπισθονωτα, εσκεπασαν την γυμνωσιν του πατρο? αυτων και τα προσωπα αυτων ησαν προ? τα οπισω, και την γυμνωσιν του πατρο? αυτων δεν ειδον.
 ACV And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they did not see their father's nakedness.
 AKJV And Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
 ASV And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
 BBE And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed.
 DRC But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
 Darby And Shem and Japheth took the upper garment and both laid it upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
 ESV Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father's nakedness.
 Geneva1599 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
 GodsWord Shem and Japheth took a blanket and laid it over their shoulders. Then they walked in backwards and covered their father's naked body. They turned their faces away so that they didn't see their father naked.
 HNV Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father.Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
 JPS And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
 Jubilee2000 Then Shem and Japheth took a garment and laid [it] upon both their shoulders and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces [were] backward, and they did not see their father's nakedness.
 LITV And Shem and Japheth took a garment and put it on both their shoulders. And they went backward and covered the nakedness of their father, their faces backward. And they did not see the nakedness of their father.
 MKJV And Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders. And they went backwards and covered the nakedness of their father. And their faces were backwards, and they did not see their father's nakedness.
 RNKJV And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their fathers nakedness.
 RWebster And Shem and Japheth took a garment , and laid it upon both their shoulders , and went backward , and covered the nakedness of their father ; and their faces were backward , and they saw not their father's nakedness .
 Rotherham And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
 UKJV And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
 WEB Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father.Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
 Webster And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father: and their faces [were] backward, and they saw not their father's nakedness.
 YLT And Shem taketh--Japheth also--the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces are backward, and their father's nakedness they have not seen.
 Esperanto Kaj SXem kaj Jafet prenis la veston kaj metis gxin sur siajn sxultrojn, kaj iris dorsdirekte kaj kovris la nudecon de sia patro; kaj iliaj vizagxoj estis turnitaj malantauxen, kaj la nudecon de sia patro ili ne vidis.
 LXX(o) και λαβοντε? σημ και ιαφεθ το ιματιον επεθεντο επι τα δυο νωτα αυτων και επορευθησαν οπισθοφανω? και συνεκαλυψαν την γυμνωσιν του πατρο? αυτων και το προσωπον αυτων οπισθοφανε? και την γυμνωσιν του πατρο? αυτων ουκ ειδον


    





  인기검색어
kcm  337490
설교  171762
교회  125029
아시아  99391
선교  95393
세계  85687
예수  82756
선교회  73654
사랑  69917
바울  69047


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진