| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 41Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×°ÍÀÇ Áöü¿Í ±×°ÍÀÇ Å« ¿ë¸Í°ú ´Æ¸§ÇÑ Ã¼±¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀáÀáÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
| KJV |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
| NIV |
"I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¬±â¸¦ ÆãÆã ½ñ´Â Àú Ä౸¸ÛÀº Â÷¶ó¸® ȰȰ Ÿ¿À¸£´Â ¾Æ±ÃÀ̱¸³ª. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¹«Áö¹«ÁöÇÑ ´Ù¸® À̾߱⸦ ¾îÂî »© ³õÀ¸·ª. ±× ´ç´çÇÑ ¾ï¼¾ ü±¸¸¦ ¾îÂî ¸»ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä. |
| Afr1953 |
Sy asem laat kole ontvlam, en 'n vlam gaan uit sy mond. |
| BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬å¬ã¬ä¬â¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à. |
| Dan |
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor st©¡rk den er, hvor smukt den er skabt. |
| GerElb1871 |
Sein Hauch entz?ndet Kohlen, und eine Flamme f?hrt aus seinem Rachen. |
| GerElb1905 |
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftf?lle (Eig. von dem, was seine Kraftf?lle betrifft) und von der Sch?nheit seines Baues. |
| GerLut1545 |
Dazu mu©¬ ich nun sagen, wie gro©¬, wie m?chtig und wohl geschaffen er ist. |
| GerSch |
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner gro©¬en und sch?nen Gestalt. |
| UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥ì¥å¥ó¥ñ¥é¥á¥í. |
| ACV |
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame. |
| AKJV |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
| ASV |
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame. |
| BBE |
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame. |
| DRC |
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. |
| Darby |
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure. |
| ESV |
I will not keep silence concerning his limbs,or his mighty strength, or his goodly frame. |
| Geneva1599 |
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth. |
| GodsWord |
"I will not be silent about Leviathan's limbs, its strength, or its graceful form. |
| HNV |
¡°I will not keep silence concerning his limbs,nor his mighty strength, nor his goodly frame. |
| JPS |
Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words? |
| Jubilee2000 |
I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order. |
| LITV |
I will not keep silent as to his limbs, or the matter of his powers, or the grace of his frame. |
| MKJV |
I will not keep silent concerning his limbs, or his mighty strength, or the grace of his frame. |
| RNKJV |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
| RWebster |
I will not conceal his parts , nor his power , nor his comely proportion . |
| Rotherham |
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour. |
| UKJV |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
| WEB |
¡°I will not keep silence concerning his limbs,nor his mighty strength, nor his goodly frame. |
| Webster |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
| YLT |
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement. |
| Esperanto |
Mi ne silentos pri gxiaj membroj, Pri gxia forto kaj bela staturo. |
| LXX(o) |
(41:4) ¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |