| ¼º°æÀåÀý | â¼¼±â 32Àå 4Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³» ÁÖ ¿¡¼¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»Ç϶ó ÁÖÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¶ó¹Ý°ú ÇÔ²² °Å·ùÇϸç Áö±Ý±îÁö ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú»ç¿À¸ç | 
	
		| KJV | And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: | 
	
		| NIV | He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀüÇ϶ó°í ½ÃÄ×´Ù. `ÀÌ ¸ø³ ¾Æ¿ì ¾ß°öÀÌ ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù. ±×°£ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ì´Ù°¡ º¸´Ï ÀÌ·¸°Ô ´Ê¾ú½À´Ï´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | Çü ¿¡¼¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀüÇ϶ó°í ½ÃÄ×´Ù. ¡¶ÀÌ ¸ø³ µ¿»ý ¾ß°öÀÌ ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù. ±×°£ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ¸öºÙ¿©»ì´Ù°¡ º¸´Ï ÀÌ·¸°Ô ´Ê¾ú½À´Ï´Ù. | 
	
		| Afr1953 | en aan hulle bevel gegee met die woorde: So moet julle aan my heer, aan Esau, s?: So s? Jakob, u dienaar -- ek het as vreemdeling vertoef by Laban en daar gebly tot nou toe; | 
	
		| BulVeren | ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó: ¬¢¬ñ¬ç ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬á¬â¬Ú ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ. | 
	
		| Dan | og han b©ªd dem: "Sig til min Herre Esau: Din Tr©¡l Jakob lader dig vide, at jeg har levet som G©¡st hos Laban og boet der indtil nu; | 
	
		| GerElb1871 | Und er gebot ihnen und sprach: So sollt ihr zu meinem Herrn, zu Esau, sprechen: So spricht dein Knecht Jakob: Bei Laban habe ich mich aufgehalten und bin geblieben bis jetzt; | 
	
		| GerElb1905 | Und er gebot ihnen und sprach: So sollt ihr zu meinem Herrn, zu Esau, sprechen: So spricht dein Knecht Jakob: Bei Laban habe ich mich aufgehalten und bin geblieben bis jetzt; | 
	
		| GerLut1545 | Und befahl ihnen und sprach: Also saget meinem HERRN Esau: Dein Knecht Jakob l?©¬t dir sagen: Ich bin bis daher bei Laban lange au©¬en gewesen | 
	
		| GerSch | Diesen gebot er und sprach: Also sollt ihr zu meinem Herrn Esau sagen: Solches l?©¬t dir dein Knecht Jakob melden: Ich bin bei Laban in der Fremde gewesen und habe mich bisher bei ihm aufgehalten; | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥ô, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥é¥í¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í | 
	
		| ACV | And he commanded them, saying, Thus shall ye say to my lord Esau, Thus says thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now. | 
	
		| AKJV | And he commanded them, saying, Thus shall you speak to my lord Esau; Your servant Jacob said thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: | 
	
		| ASV | And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now: | 
	
		| BBE | And he gave them orders to say these words to Esau: Your servant Jacob says, Till now I have been living with Laban: | 
	
		| DRC | And he commanded them, saying: Thus shall ye speak to my lord Esau: Thus saith thy brother Jacob: I have sojourned with Laban, and have been with him until this day. | 
	
		| Darby | And he commanded them, saying, Thus shall ye speak to my lord, to Esau: Thy servant Jacob speaks thus--With Laban have I sojourned and tarried until now; | 
	
		| ESV | instructing them, Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, I have sojourned with Laban and stayed until now. | 
	
		| Geneva1599 | To whom he gaue commandement, saying, Thus shall ye speake to my lorde Esau: thy seruant Iaakob sayeth thus, I haue bene a stranger with Laban, and taried vnto this time. | 
	
		| GodsWord | He commanded them to give this message to Esau, "Sir, this is what Jacob has to say, 'I've been living with Laban and have stayed until now. | 
	
		| HNV | He commanded them, saying, ¡°This is what you shall tell my lord, Esau: ¡®This is what your servant, Jacob, says. I have lived as aforeigner with Laban, and stayed until now. | 
	
		| JPS | And he commanded them, saying: 'Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob: I have sojourned with Laban, and stayed until now. | 
	
		| Jubilee2000 | And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau: Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban and stayed there until now; | 
	
		| LITV | And he commanded them, saying, You shall say to my lord, to Esau: Your servant Jacob says this: I have sojourned with Laban and remained until now. | 
	
		| MKJV | And he commanded them, saying, So shall you speak to my lord Esau: Your servant Jacob says thus, I have lived with Laban and stayed until now. | 
	
		| RNKJV | And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my master Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: | 
	
		| RWebster | And he commanded  them, saying , Thus shall ye speak  to my lord  Esau ; Thy servant  Jacob  saith  thus, I have sojourned  with Laban , and stayed there  till now: | 
	
		| Rotherham | And he commanded them, saying, Thus, shall ye say to my lord to Esau, Thus, saith thy servant Jacob, With Laban, have I sojourned, and tarried until now: | 
	
		| UKJV | And he commanded them, saying, Thus shall all of you speak unto my lord Esau; Your servant Jacob says thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: | 
	
		| WEB | He commanded them, saying, ¡°This is what you shall tell my lord, Esau: ¡®This is what your servant, Jacob, says. I have lived asa foreigner with Laban, and stayed until now. | 
	
		| Webster | And he commanded them, saying, Thus shall ye speak to my lord Esau: Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there till now: | 
	
		| YLT | and commandeth them, saying, `Thus do ye say to my lord, to Esau: Thus said thy servant Jacob, With Laban I have sojourned, and I tarry until now; | 
	
		| Esperanto | Kaj li ordonis al ili jene: Tiele diru al mia sinjoro Esav: Jen kion diris via sklavo Jakob: Mi logxis cxe Laban kaj restis tie gxis nun. | 
	
		| LXX(o) | (32:5) ¥ê¥á¥é  ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï  ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥ë¥å¥ã¥ø¥í  ¥ï¥ô¥ó¥ø?  ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ø  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø  ¥ì¥ï¥ô  ¥ç¥ò¥á¥ô  ¥ï¥ô¥ó¥ø?  ¥ë¥å¥ã¥å¥é  ¥ï  ¥ð¥á¥é?  ¥ò¥ï¥ô  ¥é¥á¥ê¥ø¥â  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é  ¥å¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥á  ¥å¥ø?  ¥ó¥ï¥ô  ¥í¥ô¥í |