| 
|  |  |  |  | ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â |  |  |  
 
| 
 
	
		| ¼º°æÀåÀý | â¼¼±â 31Àå 10Àý |  
		| °³¿ª°³Á¤ | ±× ¾ç ¶¼°¡ »õ³¢ ¹ë ¶§¿¡ ³»°¡ ²Þ¿¡ ´«À» µé¾î º¸´Ï ¾ç ¶¼¸¦ ź ¼ý¾çÀº ´Ù ¾ó·è¹«´Ì ÀÖ´Â °Í°ú Á¡ ÀÖ´Â °Í°ú ¾Æ·ÕÁø °ÍÀ̾ú´õ¶ó |  
		| KJV | And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. |  
		| NIV | "In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted. |  
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¾çµéÀÌ ¾Ï³»¸¦ ³¾ ÁîÀ½¿¡ ³ª´Â ¸¶Ä§ ²Þ¿¡, ÁÙ¹«´Ì³ª Á¡ÀÌ Àְųª ¾ó·è¾ó·èÇÑ ¼ö¿°¼ÒµéÀÌ ¿Í¼ ±³¹ÌÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ |  
		| ºÏÇѼº°æ | ¾çµéÀÌ ¾Ï³»¸¦ ³¾ ÁîÀ½¿¡ ³ª´Â ¸¶Ä§ ²Þ¿¡ ÁÙ¹«´Ì³ª Á¡ÀÌ Àְųª ¾ó·è¾ó·èÇÑ ¼ý¿°¼ÒµéÀÌ ¿Í¼ ±³¹ÌÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ |  
		| Afr1953 | Eenkeer, in die tyd toe die kleinvee verhit was, het ek my o? opgeslaan en in 'n droom gesien dat die bokramme wat die kleinvee dek, gestreep, gestippeld en bont was. |  
		| BulVeren | ¬ª ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à, ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬à¬é¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬ß, ¬é¬Ö ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ê¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬á¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ó¬Ú. |  
		| Dan | Og ved den Tid Dyrene parrede sig, s? jeg i Dr©ªmme, at Bukkene, der sprang, var stribede, sp©¡ttede og brogede |  
		| GerElb1871 | Und es geschah zur Brunstzeit der Herde, da hob ich meine Augen auf und sah im Traume: und siehe, die B?cke, welche die Herde besprangen, waren gestreift, gesprenkelt und get?pfelt. |  
		| GerElb1905 | Und es geschah zur Brunstzeit der Herde, da hob ich meine Augen auf und sah im Traume: und siehe, die B?cke, welche die Herde besprangen, waren gestreift, gesprenkelt und get?pfelt. |  
		| GerLut1545 | Denn wenn die Zeit des Laufs kam, hub ich meine Augen auf und sah im Traum, und siehe, die B?cke sprangen auf die sprenglichte, fleckichte und bunte Herde. |  
		| GerSch | Es begab sich n?mlich zu der Zeit, wo die Schafe br?nstig werden, da©¬ ich meine Augen aufhob und im Traume sah und siehe, die B?cke sprangen auf die gestreiften, gesprenkelten und scheckigen Schafe. |  
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è  ¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í, ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥ó  ¥ï¥í¥á¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥é, ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥é¥ã¥á?, ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥ï¥é, ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥é. |  
		| ACV | And it came to pass at the time that the flock conceive, that I lifted up my eyes, and saw in a dream, and, behold, the he-goats which leaped upon the flock were ringstreaked, speckled, and grizzled. |  
		| AKJV | And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up my eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped on the cattle were ringstraked, speckled, and spotted. |  
		| ASV | And it came to pass at the time that the flock conceive, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the he-goats which leaped upon the flock were ringstreaked, speckled, and grizzled. |  
		| BBE | And at the time when the flock were with young, I saw in a dream that all the he-goats which were joined with the she-goats were banded and marked and coloured. |  
		| DRC | For after that time came of the ewes conceiving, I lifted up my eyes, and saw in my sleep that the males which leaped upon the females were of diverse colors, and spotted, and speckled. |  
		| Darby | And it came to pass at the time of the ardour of the flocks, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and behold, the rams that leaped upon the flocks were ringstraked, speckled, and spotted. |  
		| ESV | In the breeding season of the flock I lifted up my eyes and saw in a dream that the goats that mated with the flock were striped, spotted, and mottled. |  
		| Geneva1599 | For in ramming time I lifted vp mine eyes and saw in a dreame, and beholde, ye hee goates leaped vpon the shee goates, that were partie coloured with litle and great spots spotted. |  
		| GodsWord | "During the mating season I had a dream: I looked up and saw that the male goats which were mating were striped, speckled, or spotted. |  
		| HNV | It happened during mating season that I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the male goats which leaped on the flockwere streaked, speckled, and grizzled. |  
		| JPS | And it came to pass at the time that the flock conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the he- goats which leaped upon the flock were streaked, speckled, and grizzled. |  
		| Jubilee2000 | And it came to pass at the time that the sheep conceived, that I lifted up my eyes and saw in dreams, and, behold, the rams which leaped upon the females [were] ringstraked, speckled, and grisled. |  
		| LITV | And it happened at the time the flock was in heat, I lifted up my eyes and saw in a dream: And behold! The ram leaping on the flock were striped, speckled, and spotted. |  
		| MKJV | And at the time the cattle conceived, I lifted up my eyes and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were striped, speckled, and mottled. |  
		| RNKJV | And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. |  
		| RWebster | And it came to pass at the time  that the cattle  conceived , that I lifted up  my eyes , and saw  in a dream , and, behold, the rams  which leaped  upon the cattle  were striped , speckled , and spotted . {rams: or, he goats} |  
		| Rotherham | And it came to pass in the season when the flock were in heat, then lifted I mine eyes and beheld in a dream,?and lo! the he-goats that were leaping upon the flock, were ring-straked speckled and dappled. |  
		| UKJV | And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were striped with bands, speckled, and greyed. |  
		| WEB | It happened during mating season that I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the male goats which leaped on the flockwere streaked, speckled, and grizzled. |  
		| Webster | And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the rams which leaped upon the cattle [were] ring-streaked, speckled, and grizzled. |  
		| YLT | `And it cometh to pass at the time of the flock conceiving, that I lift up mine eyes and see in a dream, and lo, the he-goats, which are going up on the flock, are ring-streaked, speckled, and grisled; |  
		| Esperanto | En la tempo, kiam la brutoj pasiigxis, mi levis miajn okulojn kaj vidis en songxo, ke la virbestoj, kiuj levigxis sur la brutojn, estas striitaj,  mikskoloraj, kaj makulitaj. |  
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï  ¥ç¥í¥é¥ê¥á  ¥å¥í¥å¥ê¥é¥ò¥ò¥ø¥í ¥ó¥á  ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ä¥ï¥í  ¥ó¥ï¥é?  ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é?  ¥á¥ô¥ó¥á  ¥å¥í  ¥ó¥ø  ¥ô¥ð¥í¥ø  ¥ê¥á¥é  ¥é¥ä¥ï¥ô  ¥ï¥é  ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥é  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥é  ¥ê¥ñ¥é¥ï¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å?  ¥ç¥ò¥á¥í  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥á  ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥á?  ¥á¥é¥ã¥á? ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥é ¥ê¥á¥é  ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥é  ¥ê¥á¥é  ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥å¥é¥ä¥å¥é? ¥ñ¥á¥í¥ó¥ï¥é |  
 
 
 
 |  |  | 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |