| 
|  |  |  |  | ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â |  |  |  
 
| 
 
	
		| ¼º°æÀåÀý | â¼¼±â 27Àå 3Àý |  
		| °³¿ª°³Á¤ | ±×·±Áï ³× ±â±¸ °ð È»ìÅë°ú ȰÀ» °¡Áö°í µé¿¡ °¡¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ç³ÉÇÏ¿© |  
		| KJV | Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; |  
		| NIV | Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me. |  
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±×·¯´Ï ³Ê´Â »ç³ÉÇÒ ¶§ ¾²´Â È»ìÅë°ú ȰÀ» ¸Þ°í µé¿¡ ³ª°¡ »ç³ÉÀ» ÇØ´Ù°¡ |  
		| ºÏÇѼº°æ | ±×·¯´Ï ³Ê´Â »ç³ÉÇÒ ¶§ ¾²´Â È»ìÅë°ú ȰÀ» ¸Þ°í µé¿¡ ³ª°¡ »ç³ÉÀ» ÇØ´Ù°¡ |  
		| Afr1953 | Neem dan nou tog jou wapens, jou pylkoker en jou boog, en gaan uit in die veld en jag vir my 'n stuk wild |  
		| BulVeren | ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬å¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ý¬à¬Ó, |  
		| Dan | tag derfor dine Jagtredskaber, dit Pilekogger og din Bue og g? ud p? Marken og skyd mig et Stykke Vildt; |  
		| GerElb1871 | Und nun nimm doch dein Jagdger?t, deinen K?cher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret; |  
		| GerElb1905 | Und nun nimm doch dein Jagdger?t, deinen K?cher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret; |  
		| GerLut1545 | So nimm nun deinen Zeug, K?cher und Bogen, und gehe aufs Feld und fahe mir ein Wildbret |  
		| GerSch | So nimm nun dein Jagdger?t, deinen K?cher und deinen Bogen und geh aufs Feld und jage mir ein Wildbret |  
		| UMGreek | ¥ë¥á¥â¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ñ¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥é¥ï¥í |  
		| ACV | Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take venison for me. |  
		| AKJV | Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison; |  
		| ASV | Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison; |  
		| BBE | So take your arrows and your bow and go out to the field and get meat for me; |  
		| DRC | Take thy arms, thy quiver, and bow, and go abroad: and when thou hast taken some thing by hunting, |  
		| Darby | And now, I pray thee, take thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field and hunt me venison, |  
		| ESV | (ch. 25:27, 28) Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me, |  
		| Geneva1599 | Wherefore nowe, I pray thee take thine instruments, thy quiuer and thy bowe, and get thee to the fielde, that thou mayest take mee some venison. |  
		| GodsWord | Now take your hunting equipment, your quiver and bow, and go out into the open country and hunt some wild game for me. |  
		| HNV | Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison. |  
		| JPS | Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison; |  
		| Jubilee2000 | Now, therefore, take I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow and go out to the field and take me [some] venison |  
		| LITV | And now please lift up your weapons, your quiver and your bow, and go to the field and hunt game for me. |  
		| MKJV | And now please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me. |  
		| RNKJV | Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; |  
		| RWebster | Now therefore take , I pray thee, thy weapons , thy quiver  and thy bow , and go out  to the field , and take  me some  venison  ; {take: Heb. hunt} |  
		| Rotherham | Now, therefore, take I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and catch for me game; |  
		| UKJV | Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison; |  
		| WEB | Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison. |  
		| Webster | Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some] venison; |  
		| YLT | and now, take up, I pray thee, thy instruments, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt for me provision, |  
		| Esperanto | prenu do nun viajn armilojn, vian sagujon kaj vian pafarkon, kaj iru sur la kampon kaj cxasu por mi cxasajxon; |  
		| LXX(o) | ¥í¥ô¥í  ¥ï¥ô¥í  ¥ë¥á¥â¥å  ¥ó¥ï  ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ó¥ç¥í  ¥ó¥å  ¥õ¥á¥ñ¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥ó¥ï¥î¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é?  ¥ó¥ï  ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é  ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í  ¥ì¥ï¥é  ¥è¥ç¥ñ¥á¥í |  
 
 
 
 |  |  | 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |