|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 22Àå 27Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
õºÎÀåÀÌ ¿Í¼ ¹Ù¿ï¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³×°¡ ·Î¸¶ ½Ã¹ÎÀÌ³Ä ³»°Ô ¸»Ç϶ó À̸£µÇ ±×·¯ÇÏ´Ù |
| KJV |
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. |
| NIV |
The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I am," he answered. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ°ß´ëÀåÀº ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô °¡¼ `´ç½ÅÀÌ ·Î¸¶ ½Ã¹ÎÀ̶ó´Â °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌ¿À ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¹Ù¿ï·Î°¡ ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ |
| ºÏÇѼº°æ |
ÆÄ°ß´ëÀåÀº ¹Ù¿ï¿¡°Ô °¡¼ "´ç½ÅÀÌ ·Î¸¶½Ã¹ÎÀ̶ó´Â °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌ¿ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¹Ù¿ïÀÌ ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ. |
| Afr1953 |
En die owerste oor duisend het gekom en hom gevra: S? vir my of jy 'n Romein is? En hy antwoord: Ja. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú, ¬ä¬Ú ¬â¬Ú¬Þ¬Ý¬ñ¬ß¬Ú¬ß ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ. |
| Dan |
Men Krigs©ªversten gik hen og sagde til ham: "Sig mig, er du en Romer?" Han sagde: "Ja." |
| GerElb1871 |
Der Oberste aber kam herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein R?mer? Er aber sprach: Ja. |
| GerElb1905 |
Der Oberste aber kam herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein R?mer? Er aber sprach: Ja. |
| GerLut1545 |
Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du r?misch? Er aber sprach: Ja. |
| GerSch |
Da kam der Oberste herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein R?mer? Er antwortete: Ja! |
| UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ë¥å¥ã¥å ¥ì¥ï¥é, ¥ò¥ô ¥Ñ¥ø¥ì¥á¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥Í¥á¥é. |
| ACV |
And the chief captain having come, he said to him, Tell me if thou are a Roman. And he said, Yes. |
| AKJV |
Then the chief captain came, and said to him, Tell me, are you a Roman? He said, Yes. |
| ASV |
And the (1) chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea. (1) Or military tribune ; Gr chiliarch ) |
| BBE |
And the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes. |
| DRC |
And the tribune coming, said to him: Tell me, art thou a Roman? But he said: Yea. |
| Darby |
And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art *thou* a Roman? And he said, Yes. |
| ESV |
So the tribune came and said to him, Tell me, are you a Roman citizen? And he said, Yes. |
| Geneva1599 |
Then the chiefe captaine came, and sayd to him, Tel me, art thou a Romane? And he said, Yea. |
| GodsWord |
The officer went to Paul and asked him, "Tell me, are you a Roman citizen?" Paul answered, "Yes." |
| HNV |
The commanding officer came and asked him, ¡°Tell me, are you a Roman?¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then the tribunal came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes. |
| LITV |
And coming up, the chiliarch said to him, Tell me, are you a Roman? And he said, Yes. |
| MKJV |
And coming up the chiliarch said to him, Tell me, are you a Roman? And He said, Yes. |
| RNKJV |
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. |
| RWebster |
Then the chief captain came , and said to him , Tell me , art thou a Roman ? He said , Yea . |
| Rotherham |
And the captain, coming up, said to him?Tell me! Art, thou, a, Roman? And, he, said?Yea! |
| UKJV |
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, are you a Roman? He said, Yea. |
| WEB |
The commanding officer came and asked him, ¡°Tell me, are you a Roman?¡± |
| Webster |
Then the chief captain came, and said to him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes. |
| YLT |
and the chief captain having come near, said to him, `Tell me, art thou a Roman?' and he said, `Yes;' |
| Esperanto |
Kaj la cxefkapitano venis, kaj diris al li:Diru al mi, cxu vi estas Romano? Kaj li diris:Jes. |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|