| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 3Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ³»°¡ µ¿»ê¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³»°¡ ¹þ¾úÀ¸¹Ç·Î µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¼û¾ú³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. |
| NIV |
He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ´ãÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `´ç½Å²²¼ µ¿»êÀ» °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¾Ë¸öÀ» µå·¯³»±â°¡ µÎ·Á¿ö ¼û¾ú½À´Ï´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
¾Æ´ãÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶´ç½Å²²¼ µ¿»êÀ» °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¾Ë¸öÀ» µå·¯³»±â°¡ µÎ·Á¿ö ¼û¾ú½À´Ï´Ù.¡· |
| Afr1953 |
En hy antwoord: Ek het u geruis gehoor in die tuin en gevrees, want ek is naak; daarom het ek my verberg. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬ç ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à¬Ý, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç. |
| Dan |
Han svarede: "Jeg h©ªrte dig i Haven og blev angst, fordi jeg var n©ªgen, og s? skjulte jeg mig!" |
| GerElb1871 |
Und er sprach: Ich h?rte deine Stimme im Garten, und ich f?rchtete mich, denn ich bin nackt, und ich versteckte mich. |
| GerElb1905 |
Und er sprach: Ich h?rte deine Stimme im Garten, und ich f?rchtete mich, denn ich bin nackt, und ich versteckte mich. |
| GerLut1545 |
Und er sprach: Ich h?rete deine Stimme im Garten und f?rchtete mich, denn ich bin nackend; darum versteckte ich mich. |
| GerSch |
Er sprach: Ich h?rte deine Stimme im Garten und f?rchtete mich; denn ich bin nackt, darum verbarg ich mich! |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç¥í. |
| ACV |
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked. And I hid myself. |
| AKJV |
And he said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. |
| ASV |
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. |
| BBE |
And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing: and I kept myself from your eyes. |
| DRC |
And he said: I heard thy voice in paradise; and I was afraid, because I was naked, and I hid myself. |
| Darby |
And he said, I heard thy voice in the garden, and I feared, because I am naked; and I hid myself. |
| ESV |
And he said, I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, (ver. 7; ch. 2:25) because I was naked, and I hid myself. |
| Geneva1599 |
Who saide, I heard thy voyce in the garden, and was afraide: because I was naked, therefore I hid my selfe. |
| GodsWord |
He answered, "I heard you in the garden. I was afraid because I was naked, so I hid." |
| HNV |
The man said, ¡°I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.¡± |
| JPS |
And he said: 'I heard Thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.' |
| Jubilee2000 |
And he replied, I heard thy voice in the garden, and I was afraid because I [was] naked; and I hid myself. |
| LITV |
And he said, I have heard Your sound in the garden, and I was afraid, for I am naked, and I hid myself. |
| MKJV |
And he said, I heard Your voice in the garden, and I was afraid, because I am naked, and I hid myself. |
| RNKJV |
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. |
| RWebster |
And he said , I heard thy voice in the garden , and I was afraid , because I was naked ; and I hid myself . |
| Rotherham |
And he said, The sound of thee, heard I in the garden, and I was afraid, for, naked, was I, so I hid myself. |
| UKJV |
And he said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. |
| WEB |
The man said, ¡°I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.¡± |
| Webster |
And he said, I heard thy voice in the garden: and I was afraid, because I [was] naked; and I hid myself. |
| YLT |
and he saith, `Thy sound I have heard in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.' |
| Esperanto |
Kaj tiu diris: Vian vocxon mi auxdis en la gxardeno, kaj mi ektimis, cxar mi estas nuda; kaj mi kasxis min. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥í |