Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 15장 1절
 개역개정 이 후에 여호와의 말씀이 환상 중에 아브람에게 임하여 이르시되 아브람아 두려워하지 말라 나는 네 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라
 KJV After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
 NIV After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward."
 공동번역 이런 일들이 있은 뒤에 야훼께서 환상으로 나타나시어 말씀하셨다. `무서워하지 말라, 아브람아, 나는 방패가 되어 너를 지켜 주며, 매우 큰 상을 너에게 내리리라.'
 북한성경 이런 일들이 있은 후에 여호와께서 아브람에게 환상으로 나타나시어 말씀하셨다. 《무서워하지 말라. 아브람아, 나는 방패가 되어 너를 지켜주며 매우 큰 상을 너에게 내리리라.》
 Afr1953 N? hierdie dinge het die woord van die HERE tot Abram gekom in 'n gesig en ges?: Vrees nie, Abram, Ek is vir jou 'n skild en jou loon is baie groot.
 BulVeren След тези събития ГОСПОДНОТО слово беше към Аврам във видение и каза: Не се бой, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти ? извънредно голяма.
 Dan Nogen Tid efter kom HERRENS Ord til Abram i et Syn s?ledes: "Frygt ikke, Abram, jeg er dit Skjold; din Løn skal blive s?re stor!"
 GerElb1871 Nach diesen Dingen geschah das Wort Jehovas zu Abram in einem Gesicht also: F?rchte dich nicht, Abram; ich bin dir ein Schild, dein sehr großer Lohn.
 GerElb1905 Nach diesen Dingen geschah das Wort Jehovas zu Abram in einem Gesicht also: F?rchte dich nicht, Abram; ich bin dir ein Schild, dein sehr großer Lohn.
 GerLut1545 Nach diesen Geschichten begab sich's, daß zu Abram geschah das Wort des HERRN im Gesicht und sprach: F?rchte dich nicht, Abram; ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn.
 GerSch Nach diesen Geschichten begab es sich, daß des HERRN Wort an Abram in einem Gesicht also erging: F?rchte dich nicht, Abram, ich bin dein Schild; dein Lohn ist sehr groß!
 UMGreek Μετα τα πραγματα ταυτα εγεινε λογο? Κυριου προ? τον Αβραμ εν οραματι, λεγων, Μη φοβου, Αβραμ εγω ειμαι ο υπερασπιστη? σου, ο μισθο? σου θελει εισθαι πολυ? σφοδρα.
 ACV After these things the word of LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram. I am thy shield, thy exceedingly great reward.
 AKJV After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am your shield, and your exceeding great reward.
 ASV After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, (1) and thy exceeding great reward. (1) Or thy reward shall be exceeding great )
 BBE After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.
 DRC Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great.
 Darby After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, thy exceeding great reward.
 ESV God's Covenant with AbramAfter these things the word of the Lord came to Abram in a vision: (ch. 26:24; Dan. 10:12; Luke 1:13, 30) Fear not, Abram, I am (Ps. 3:3; 18:2; 84:11; 119:114) your shield; your reward shall be very great.
 Geneva1599 After these things, the worde of the Lord came vnto Abram in a vision, saying, Feare not, Abram, I am thy buckler, and thine exceeding great reward.
 GodsWord Later the LORD spoke his word to Abram in a vision. He said, "Abram, don't be afraid. I am your shield. Your reward will be very great."
 HNV After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, yourexceedingly great reward.”
 JPS After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying: 'Fear not, Abram, I am thy shield, thy reward shall be exceeding great.'
 Jubilee2000 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I [am] thy shield, [and] thy exceeding great reward.
 LITV After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Do not fear, Abram; I am your shield, your reward will increase greatly.
 MKJV After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I am your shield and your exceeding great reward.
 RNKJV After these things the word of ???? came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
 RWebster After these things the word of the LORD came to Abram in a vision , saying , Fear not, Abram : I am thy shield , and thy exceeding great reward .
 Rotherham After these things, came the word of Yahweh unto Abram, in a vision saying,?Do not fear Abram, am a shield to thee, thine exceeding great reward.
 UKJV After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am your shield, and your exceeding great reward.
 WEB After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, yourexceedingly great reward.”
 Webster After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I [am] thy shield, [and] thy exceeding great reward.
 YLT After these things hath the word of Jehovah been unto Abram in a vision, saying, `Fear not, Abram, I am a shield to thee, thy reward is exceeding great.'
 Esperanto Post tiuj farigxoj la Eternulo diris al Abram en vizio jene: Ne timu, Abram, Mi estas via sxildo; via rekompenco estas tre granda.
 LXX(o) μετα δε τα ρηματα ταυτα εγενηθη ρημα κυριου προ? αβραμ εν οραματι λεγων μη φοβου αβραμ εγω υπερασπιζω σου ο μισθο? σου πολυ? εσται σφοδρα


    





  인기검색어
kcm  322940
설교  166376
교회  120334
아시아  95735
선교  91984
세계  81874
예수  79507
선교회  69945
사랑  66247
바울  65840


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진