Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 25Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾ÆÀ̵éÀÌ À强ÇϸŠ¿¡¼­´Â Àͼ÷ÇÑ »ç³É²ÛÀ̾úÀ¸¹Ç·Î µé»ç¶÷ÀÌ µÇ°í ¾ß°öÀº Á¶¿ëÇÑ »ç¶÷À̾úÀ¸¹Ç·Î À帷¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Ï
 KJV And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
 NIV The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ ¾ÆµéÀÌ ÀÚ¶ó³ª, ¿¡»ç¿À´Â ³¯½Ú »ç³É²ÛÀÌ µÇ¾î µéÆÇ¿¡ »ì°í, ¾ß°öÀº ¼ºÁúÀÌ Â÷ºÐÇÏ¿© õ¸·¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ì¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÎ ¾ÆµéÀÌ ÀÚ¶ó³ª ¿¡¼­´Â ³¯½Ú »ç³É±ºÀÌ µÇ¾î µé¿¡¼­ »ì°í, ¾ß°öÀº ¼ºÁúÀÌ Â÷ºÐÇÏ¿© õ¸·¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ì¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die seuns het opgegroei: Esau het 'n ervare jagter geword, 'n man van die veld; maar Jakob was 'n vredeliewende man wat in tente gewoon het.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬Ö¬ß ¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬è, ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬à¬ä¬ì¬Ü ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Drengene voksede til, og Esau blev en dygtig J©¡ger, der f©¡rdedes i ¨ªdemarken, men Jakob en fredsommelig Mand, en Mand, som boede i Telt.
 GerElb1871 Und die Knaben wuchsen heran. Und Esau wurde ein jagdkundiger Mann, ein Mann des Feldes; Jakob aber war ein sanfter (ruhiger, h?uslicher) Mann, der in den Zelten blieb.
 GerElb1905 Und die Knaben wuchsen heran. Und Esau wurde ein jagdkundiger Mann, ein Mann des Feldes; Jakob aber war ein sanfter (ruhiger, h?uslicher) Mann, der in den Zelten blieb.
 GerLut1545 Und da nun die Knaben gro©¬ wurden, ward Esau ein J?ger und ein Ackermann, Jakob aber ein frommer Mann und blieb in den H?tten.
 GerSch Und als die Knaben gro©¬ wurden, ward Esau ein Waidmann, der sich auf die Jagd verstand; Jakob aber war ein sittsamer Mann, der bei den Zelten blieb.
 UMGreek ¥Ç¥ô¥î¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ì¥å¥í ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ì¥ð¥å¥é¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥é¥ï¥í, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð¥ë¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é?.
 ACV And the boys grew. And Esau was a skilful hunter, a man of the field. And Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
 AKJV And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
 ASV And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob was a (1) quiet man, dwelling in tents. (1) Or harmless ; Heb perfect )
 BBE And the boys came to full growth; and Esau became a man of the open country, an expert bowman; but Jacob was a quiet man, living in tents.
 DRC And when they were grown up, Esau became a skillful hunter, and a husbandman, but Jacob a plain man dwelt in tents.
 Darby And the boys grew, and Esau became a man skilled in hunting, a man of the field; and Jacob was a homely man, dwelling in tents.
 ESV When the boys grew up, Esau was (ch. 27:3, 5) a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, (Heb. 11:9) dwelling in tents.
 Geneva1599 And the boyes grew, and Esau was a cunning hunter, and liued in the fields: but Iaakob was a plaine man, and dwelt in tentes.
 GodsWord They grew up. Esau became an expert hunter, an outdoorsman. Jacob remained a quiet man, staying around the tents.
 HNV The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
 JPS And the boys grew; and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
 Jubilee2000 And the boys grew, and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob [was] an upright man, remaining in the tents.
 LITV And the boys grew up. And Esau became a man knowing hunting, a man of the field. And Jacob was a simple man, living in tents.
 MKJV And the boys grew. And Esau was a man knowing hunting, and Jacob was a simple man, living in tents.
 RNKJV And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
 RWebster And the boys grew : and Esau was a skilful hunter , a man of the field ; and Jacob was a plain man , dwelling in tents .
 Rotherham And when the youths grew up, it came to pass that Esau was a man skilled in game a man of the field,?but, Jacob, was a ready man, dwelling in tents.
 UKJV And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
 WEB The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
 Webster And the boys grew: and Esau was a skillful hunter, a man of the field; and Jacob [was] a plain man dwelling in tents.
 YLT And the youths grew, and Esau is a man acquainted with hunting, a man of the field; and Jacob is a plain man, inhabiting tents;
 Esperanto Kaj la knaboj grandigxis; kaj Esav farigxis lerta cxasisto, kampisto, kaj Jakob farigxis homo kvieta, sidanta en la tendo.
 LXX(o) ¥ç¥ô¥î¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ç¥ò¥á¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥ä¥ø? ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥å ¥ç¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2681286
±³È¸  1493036
¼±±³  1452437
¿¹¼ö  1372805
¼³±³  1124862
¾Æ½Ã¾Æ  1028916
¼¼°è  1009727
¼±±³È¸  972614
»ç¶û  960419
¹Ù¿ï  952217


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø