Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 25장 27절
 개역개정 그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥꾼이었으므로 들사람이 되고 야곱은 조용한 사람이었으므로 장막에 거주하니
 KJV And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
 NIV The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.
 공동번역 두 아들이 자라나, 에사오는 날쌘 사냥꾼이 되어 들판에 살고, 야곱은 성질이 차분하여 천막에 머물러 살았다.
 북한성경 두 아들이 자라나 에서는 날쌘 사냥군이 되어 들에서 살고, 야곱은 성질이 차분하여 천막에 머물러 살았다.
 Afr1953 En die seuns het opgegroei: Esau het 'n ervare jagter geword, 'n man van die veld; maar Jakob was 'n vredeliewende man wat in tente gewoon het.
 BulVeren И като пораснаха децата, Исав стана изкусен ловец, полски човек, а Яков беше кротък човек и живееше в шатрите.
 Dan Drengene voksede til, og Esau blev en dygtig Jæger, der færdedes i Ødemarken, men Jakob en fredsommelig Mand, en Mand, som boede i Telt.
 GerElb1871 Und die Knaben wuchsen heran. Und Esau wurde ein jagdkundiger Mann, ein Mann des Feldes; Jakob aber war ein sanfter (ruhiger, h?uslicher) Mann, der in den Zelten blieb.
 GerElb1905 Und die Knaben wuchsen heran. Und Esau wurde ein jagdkundiger Mann, ein Mann des Feldes; Jakob aber war ein sanfter (ruhiger, h?uslicher) Mann, der in den Zelten blieb.
 GerLut1545 Und da nun die Knaben groß wurden, ward Esau ein J?ger und ein Ackermann, Jakob aber ein frommer Mann und blieb in den H?tten.
 GerSch Und als die Knaben groß wurden, ward Esau ein Waidmann, der sich auf die Jagd verstand; Jakob aber war ein sittsamer Mann, der bei den Zelten blieb.
 UMGreek Ηυξησαν δε τα παιδια και εγεινεν ο μεν Ησαυ ανθρωπο? εμπειρο? ει? το κυνηγιον, ανθρωπο? του αγρου ο δε Ιακωβ, ανθρωπο? απλου?, κατοικων εν σκηναι?.
 ACV And the boys grew. And Esau was a skilful hunter, a man of the field. And Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
 AKJV And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
 ASV And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob was a (1) quiet man, dwelling in tents. (1) Or harmless ; Heb perfect )
 BBE And the boys came to full growth; and Esau became a man of the open country, an expert bowman; but Jacob was a quiet man, living in tents.
 DRC And when they were grown up, Esau became a skillful hunter, and a husbandman, but Jacob a plain man dwelt in tents.
 Darby And the boys grew, and Esau became a man skilled in hunting, a man of the field; and Jacob was a homely man, dwelling in tents.
 ESV When the boys grew up, Esau was (ch. 27:3, 5) a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, (Heb. 11:9) dwelling in tents.
 Geneva1599 And the boyes grew, and Esau was a cunning hunter, and liued in the fields: but Iaakob was a plaine man, and dwelt in tentes.
 GodsWord They grew up. Esau became an expert hunter, an outdoorsman. Jacob remained a quiet man, staying around the tents.
 HNV The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
 JPS And the boys grew; and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
 Jubilee2000 And the boys grew, and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob [was] an upright man, remaining in the tents.
 LITV And the boys grew up. And Esau became a man knowing hunting, a man of the field. And Jacob was a simple man, living in tents.
 MKJV And the boys grew. And Esau was a man knowing hunting, and Jacob was a simple man, living in tents.
 RNKJV And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
 RWebster And the boys grew : and Esau was a skilful hunter , a man of the field ; and Jacob was a plain man , dwelling in tents .
 Rotherham And when the youths grew up, it came to pass that Esau was a man skilled in game a man of the field,?but, Jacob, was a ready man, dwelling in tents.
 UKJV And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
 WEB The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
 Webster And the boys grew: and Esau was a skillful hunter, a man of the field; and Jacob [was] a plain man dwelling in tents.
 YLT And the youths grew, and Esau is a man acquainted with hunting, a man of the field; and Jacob is a plain man, inhabiting tents;
 Esperanto Kaj la knaboj grandigxis; kaj Esav farigxis lerta cxasisto, kampisto, kaj Jakob farigxis homo kvieta, sidanta en la tendo.
 LXX(o) ηυξηθησαν δε οι νεανισκοι και ην ησαυ ανθρωπο? ειδω? κυνηγειν αγροικο? ιακωβ δε ην ανθρωπο? απλαστο? οικων οικιαν


    





  인기검색어
kcm  323052
설교  166399
교회  120370
아시아  95763
선교  92012
세계  81900
예수  79531
선교회  69978
사랑  66299
바울  65865


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진