| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 34Àå 29Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¸ðµç Àç¹°À» »©¾ÑÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ÀÚ³à¿Í ±×µéÀÇ ¾Æ³»µéÀ» »ç·ÎÀâ°í Áý ¼ÓÀÇ ¹°°ÇÀ» ´Ù ³ë·«ÇÑÁö¶ó |
| KJV |
And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. |
| NIV |
They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç Àç»êÀ» »©¾Ñ°í Àڽİú ¾Æ³«³×µéÀ» »ç·ÎÀâ°í ÁýÀ̶ó´Â ÁýÀº ´Ù Åоú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç Àç»êÀ» »©¾Ñ°í Àڽİú ¾Æ³«³×µéÀ» »ç·ÎÀâ°í ÁýÀ̶ó´Â ÁýÀº ´Ù Åоú´Ù. |
| Afr1953 |
En al hulle goed en al hulle kinders en hulle vroue het hulle as gevangenes weggevoer en as buit, en ook alles wat in die huise was. |
| BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö. |
| Dan |
og al deres Ejendom og alle deres B©ªrn og Kvinder f©ªrte de bort som Bytte, og de udplyndrede Byen for alt, hvad der var der. |
| GerElb1871 |
und all ihr Verm?gen und alle ihre Kinder und ihre Weiber f?hrten sie gefangen hinweg und raubten sie, und alles, was in den H?usern war. |
| GerElb1905 |
und all ihr Verm?gen und alle ihre Kinder und ihre Weiber f?hrten sie gefangen hinweg und raubten sie und alles, was in den H?usern war. |
| GerLut1545 |
und alle ihre Habe, alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen und pl?nderten alles, was in den H?usern war. |
| GerSch |
dazu f?hrten sie ihre ganze Habe, alle ihre Kinder und Weiber gefangen und raubten alles, was in den H?usern war. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í. |
| ACV |
and all their wealth, and all their little ones and their wives, they took captive and made a prey, even all that was in the house. |
| AKJV |
And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. |
| ASV |
and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house. |
| BBE |
And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste. |
| DRC |
and their children and wives they took captive, |
| Darby |
and all their goods, and all their little ones, and their wives took they captive, and plundered them, and all that was in the houses. |
| ESV |
All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and plundered. |
| Geneva1599 |
Also they caryed away captiue and spoyled all their goods, and all their children and their wiues, and all that was in the houses. |
| GodsWord |
They carried off all the wealth and all the women and children and looted everything in the houses. |
| HNV |
and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in thehouse. |
| JPS |
and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and spoiled, even all that was in the house. |
| Jubilee2000 |
and all their wealth and all their little ones and their wives they took captive and spoiled even all that [was] in the house. |
| LITV |
And they took all their wealth, and all their little ones, and their wives, and looted all that was in the house. |
| MKJV |
And all their wealth, and all their little ones, and their wives, they took captive, and plundered even all that was in the house. |
| RNKJV |
And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. |
| RWebster |
And all their wealth , and all their little ones , and their wives they took captive , and spoiled even all that was in the house . |
| Rotherham |
and all their wealth and all their little ones, and their women, took they captive, and seized as plunder,?even all that was in their houses. |
| UKJV |
And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. |
| WEB |
and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in thehouse. |
| Webster |
And all their wealth, and all their little ones, and their wives they took captive, and spoiled even all that [was] in the house. |
| YLT |
and all their wealth, and all their infants, and their wives they have taken captive, and they spoil also all that is in the house. |
| Esperanto |
Kaj ilian tutan ricxon kaj cxiujn iliajn infanojn kaj iliajn edzinojn ili malliberigis, kaj rabis cxion, kio estis en la domoj. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ò¥á ¥ó¥å ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? |