Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 20장 10절
 개역개정 일곱째 날은 네 하나님 여호와의 안식일인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 가축이나 네 문안에 머무는 객이라도 아무 일도 하지 말라
 KJV But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
 NIV but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your animals, nor the alien within your gates.
 공동번역 이렛날은 너희 하느님 야훼 앞에서 쉬어라. 그 날 너희는 어떤 생업에도 종사하지 못한다. 너희와 너희 아들 딸, 남종 여종뿐 아니라 가축이나 집 안에 머무는 식객이라도 일을 하지 못한다.
 북한성경 이레날은 너희 하느님 여호와 앞에 쉬여라. 그날 너희는 어떤 생업에도 종사하지 못한다. 너희와 너희 아들 딸, 남종 녀종뿐아니라 집짐승이나 집안에 머무는 손님이라도 일을 하지 못한다.
 Afr1953 maar die sewende dag is die sabbat van die HERE jou God; dan mag jy g??n werk doen nie -- jy of jou seun of jou dogter, of jou dienskneg of jou diensmaagd, of jou vee of jou vreemdeling wat in jou poorte is nie.
 BulVeren а седмият ден е събота на ГОСПОДА, твоя Бог. Да не вършиш в него никаква работа, нито ти, нито синът ти, нито дъщеря ти, нито слугата ти, нито слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чужденецът ти, който е вътре в портите ти;
 Dan men den syvende Dag skal være Hviledag for HERREN din Gud; da m? du intet Arbejde udføre, hverken du selv, din Søn eller Datter, din Træl eller Trælkvinde, dit Kvæg eller den fremmede inden dine Porte.
 GerElb1871 aber der siebte Tag ist Sabbath dem Jehova, deinem Gott: (O. Jehovas, deines Gottes) du sollst keinerlei Werk tun, du und dein Sohn und deine Tochter, dein Knecht und deine Magd, und dein Vieh, und dein Fremdling, der in deinen Toren ist.
 GerElb1905 aber der siebte Tag ist Sabbath dem Jehova, deinem Gott: (O. Jehovas, deines Gottes) du sollst keinerlei Werk tun, du und dein Sohn und deine Tochter, dein Knecht und deine Magd, und dein Vieh, und dein Fremdling, der in deinen Toren ist.
 GerLut1545 aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes. Da sollst du kein Werk tun, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Vieh, noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.
 GerSch aber am siebenten Tag ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun; weder du, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Vieh, noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.
 UMGreek η ημερα ομω? η εβδομη ειναι σαββατον Κυριου του Θεου σου μη καμη? εν ταυτη ουδεν εργον, μητε συ, μητε ο υιο? σου, μητε η θυγατηρ σου, μητε ο δουλο? σου, μητε η δουλη σου, μητε το κτηνο? σου, μητε ο ξενο? σου, ο εντο? των πυλων σου
 ACV but the seventh day is a Sabbath to LORD thy God. Thou shall not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates,
 AKJV But the seventh day is the sabbath of the LORD your God: in it you shall not do any work, you, nor your son, nor your daughter, your manservant, nor your maidservant, nor your cattle, nor your stranger that is within your gates:
 ASV but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
 BBE But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on that day you are to do no work, you or your son or your daughter, your man-servant or your woman-servant, your cattle or the man from a strange country who is living among you:
 DRC But on the seventh day is the sabbath of the Lord thy God: thou shalt do no work on it, thou nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thy beast, nor the stranger that is within thy gates.
 Darby but the seventh day is the sabbath of Jehovah thy God: thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy bondman, nor thy handmaid, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates.
 ESV but the (ch. 16:26; 31:15; Gen. 2:2, 3; Ezek. 20:12; See Num. 15:32-36) seventh day is a Sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the (See Neh. 13:16-19) sojourner who is within your gates.
 Geneva1599 But the seuenth day is the Sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not do any worke, thou, nor thy sonne, nor thy daughter, thy man seruant, nor thy mayde, nor thy beast, nor thy stranger that is within thy gates.
 GodsWord The seventh day is the day of worship dedicated to the LORD your God. You, your sons, your daughters, your male and female slaves, your cattle, and the foreigners living in your city must never do any work [on that day].
 HNV but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, yourmale servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates;
 JPS but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates;
 Jubilee2000 but the seventh day [shall be] the sabbath of the LORD thy God; [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy beast, nor thy stranger that [is] within thy gates;
 LITV and the seventh day is a sabbath to Jehovah your God; you shall not do any work, you, and your son, and your daughter, your male slave and your slave-girl, and your livestock, and your stranger who is in your gates.
 MKJV But the seventh day is the Sabbath of the LORD your God. You shall not do any work, you nor your son, nor your daughter, your manservant, nor your maidservant, nor your cattle, nor your stranger within your gates.
 RNKJV But the seventh day is the sabbath of ???? thy Elohim: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
 RWebster But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God : in it thou shalt not do any work , thou, nor thy son , nor thy daughter , thy male servant , nor thy female servant , nor thy cattle , nor thy stranger that is within thy gates :
 Rotherham but, the seventh day, is a sabbath unto Yahweh thy God,?thou shalt do no work, thou nor thy son nor thy daughter nor thy servant, nor thy handmaid, nor thy beast, nor thy sojourner who is within thy gates,
 UKJV But the seventh day is the sabbath of the LORD your God: in it you shall not do any work, you, nor your son, nor your daughter, your manservant, nor your maidservant, nor your cattle, nor your stranger that is within your gates:
 WEB but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, yourmale servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates;
 Webster But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
 YLT and the seventh day is a Sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy handmaid, and thy cattle, and thy sojourner who is within thy gates, --
 Esperanto sed la sepa tago estas sabato de la Eternulo, via Dio; faru nenian laboron, nek vi, nek via filo, nek via filino, nek via sklavo, nek via sklavino, nek via bruto, nek via fremdulo, kiu estas inter viaj pordegoj;
 LXX(o) τη δε ημερα τη εβδομη σαββατα κυριω τω θεω σου ου ποιησει? εν αυτη παν εργον συ και ο υιο? σου και η θυγατηρ σου ο παι? σου και η παιδισκη σου ο βου? σου και το υποζυγιον σου και παν κτηνο? σου και ο προσηλυτο? ο παροικων εν σοι


    





  인기검색어
kcm  316509
설교  164685
교회  118876
아시아  94707
선교  90973
세계  80701
예수  78440
선교회  68888
바울  64707
사랑  64634


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진