Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  느헤미야 13장 15절
 개역개정 그 때에 내가 본즉 유다에서 어떤 사람이 안식일에 술틀을 밟고 곡식단을 나귀에 실어 운반하며 포도주와 포도와 무화과와 여러 가지 짐을 지고 안식일에 예루살렘에 들어와서 음식물을 팔기로 그 날에 내가 경계하였고
 KJV In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.
 NIV In those days I saw men in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day.
 공동번역 그 때 유다에서는 안식일인데도 술을 빚고 나귀에 곡식을 단으로 묶어 실어 들이고 포도주, 포도송이, 무화과 같은 것을 예루살렘 으로 날라들였다. 나는 이 사실을 보고, 이같은 날에 양식을 사고팔다니 안 될 일이라고 야단쳤다.
 북한성경 그때 유대에서는 안식일인데도 술도 빚고 나귀에 곡식을 단으로 묶어 실어드리고 포도주, 포도송이, 무화과 같은 것을 예루살렘으로 날라 들었다. 나는 이 사실을 보고 이같은 날에 량식을 사고 팔다니 안될 일이라고 야단쳤다.
 Afr1953 In die dae het ek in Juda mense gesien wat op die sabbat die parskuipe trap en vragte koring, op esels gelaai, inbring, en ook wyn, druiwe en vye en allerhande vragte met goed, en dit op die sabbatdag in Jerusalem inbring; en ek het hulle gewaarsku op die dag toe hulle lewensmiddele verkoop het.
 BulVeren В онези дни видях някои в Юда, че тъпчеха линовете в събота и прибираха снопи, и ги товареха на магарета, както и вино, грозде и смокини, и всякакви товари и ги внасяха в Ерусалим в съботен ден. И аз свидетелствах против тях в деня, когато продаваха храна.
 Dan I de Dage s? jeg i Juda nogle træde Persekarrene p? Sabbaten, og andre s? jeg bringe Horn i Hus eller læsse det p? deres Æsler, ligeledes Vin, Druer, Figener og alle Slags Varer, og bringe det til Jerusalem p? Sabbaten. Dem formanede jeg da, n?r de solgte Levnedsmidler.
 GerElb1871 In jenen Tagen sah ich einige in Juda, welche am Sabbath die Keltern traten, und Garben einbrachten und auf Esel luden, und auch Wein, Trauben und Feigen und allerlei Last, und es am Sabbathtage nach Jerusalem hereinbrachten; und ich zeugte wider sie (O. warnte, ermahnte sie; so auch v 21) an dem Tage, da sie die Lebensmittel verkauften.
 GerElb1905 In jenen Tagen sah ich einige in Juda, welche am Sabbath die Keltern traten, und Garben einbrachten und auf Esel luden, und auch Wein, Trauben und Feigen und allerlei Last, und es am Sabbathtage nach Jerusalem hereinbrachten;und ich zeugte wider sie (O. warnte, ermahnte sie; so auch V. 21) an dem Tage, da sie die Lebensmittel verkauften.
 GerLut1545 Zur selben Zeit sah ich in Juda Kelter treten auf den Sabbat und Garben hereinbringen und Esel beladen mit Wein, Trauben, Feigen und allerlei Last zu Jerusalem bringen auf den Sabbattag. Und ich bezeugte sie des Tages, da sie die F?tterung verkauften.
 GerSch Zu jener Zeit sah ich, daß etliche in Juda am Sabbat die Keltern traten und Garben einbrachten und Esel beluden, auch Wein, Trauben, Feigen und allerlei Lasten aufluden und solches am Sabbat nach Jerusalem brachten. Da warnte ich sie, an dem Tage Lebensmittel zu verkaufen.
 UMGreek Εν εκειναι? ται? ημεραι? ειδον τινα? εν Ιουδα ληνοπατουντα? εν σαββατω και εισφεροντα? δραγματα και επιφορτιζοντα? επι ονου?, και οινον, σταφυλια και συκα και παν ειδο? φορτιων, τα οποια εφερον ει? Ιερουσαλημ την ημεραν του σαββατου και διεμαρτυρηθην εν τη ημερα, καθ ην επωλουν τροφιμα.
 ACV In those days I saw in Judah some men treading wine-presses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading donkeys therewith, as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I testified against them in the day in which they sold foods.
 AKJV In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.
 ASV In those days saw I in Judah some men treading wine-presses on the sabbath, and bringing in (1) sheaves, and lading asses therewith ; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals. (1) Or heaps of grain )
 BBE In those days, I saw in Judah some who were crushing grapes on the Sabbath, and getting in grain and putting it on asses; as well as wine and grapes and figs and all sorts of goods which they took into Jerusalem on the Sabbath day: and I gave witness against them on the day when they were marketing food.
 DRC In those days I saw in Juda some treading the presses on the sabbath, and carrying sheaves, and lading asses with wine, and grapes, and figs, and all manner of burthens, and bringing them into Jerusalem on the sabbath day. And I charged them that they should sell on a day on which it was lawful to sell.
 Darby In those days I saw in Judah some treading winepresses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading them on asses; as also wine, grapes and figs, and all manner of burdens; and they brought them into Jerusalem on the sabbath day; and I protested in the day on which they sold the victuals.
 ESV In those days I saw in Judah people treading winepresses ([Ex. 20:10]) on the Sabbath, and bringing in heaps of grain and loading them on donkeys, and also wine, grapes, figs, and all kinds of loads, (See ch. 10:31) which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And (ver. 21) I warned them on the day when they sold food.
 Geneva1599 In those dayes saw I in Iudah them, that trode wine presses on ye Sabbath, and that brought in sheaues, and which laded asses also with wine, grapes, and figges, and all burdens, and brought them into Ierusalem vpon the Sabbath day: and I protested to them in the day that they sold vitailes.
 GodsWord In those days I saw people in Judah stomping grapes in the winepresses on the day of worship. I saw them bringing in loads of wine, grapes, figs, and every other kind of load. They piled the loads on donkeys and brought them into Jerusalem on the day of worship. I warned them about selling food on that day.
 HNV In those days saw I in Judah some men treading winepresses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading donkeystherewith; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day: and Itestified against them in the day in which they sold food.
 JPS In those days saw I in Judah some treading winepresses on the sabbath, and bringing in heaps of corn, and lading asses therewith; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day; and I forewarned them in the day wherein they sold victuals.
 Jubilee2000 In those days I saw in Judah [some] treading wine presses on the sabbath and bringing in sheaves and lading asses with wine, grapes, figs, and all [manner of] burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day; and I protested [unto them] the day in which they sold the food.
 LITV In those days I saw in Judah ones treading wine presses on the Sabbath, and bringing in sheaves and loading asses; and also wine, grapes, and figs, and all burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I testified against them on the day they sold food.
 MKJV In those days I saw in Judah some treading winepresses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading asses and also wine, grapes, and figs, and all kinds of burdens which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I testified against them in the day in which they sold food.
 RNKJV In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.
 RWebster In those days I saw in Judah some treading wine presses on the sabbath , and bringing in sheaves , and putting them on donkeys ; as also wine , grapes , and figs , and all manner of burdens , which they brought into Jerusalem on the sabbath day : and I testified against them in the day when they sold food .
 Rotherham In those days, saw I in Judah?some treading winepresses on the sabbath, and bringing in sheaves and lading asses, moreover also wine, grapes, and figs, and every kind of burden, which they were bringing into Jerusalem on the sabbath day,?so I protested against it, as a day for them to sell provisions.
 UKJV In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.
 WEB In those days saw I in Judah some men treading winepresses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading donkeystherewith; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day: and Itestified against them in the day in which they sold food.
 Webster In those days I saw in Judah [some] treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all [manner of] burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified [against them] in the day in which they sold provisions.
 YLT In those days I have seen in Judah those treading wine-vats on sabbath, and bringing in the sheaves, and lading on the asses, and also, wine, grapes, and figs, and every burden, yea, they are bringing in to Jerusalem on the sabbath-day, and I testify in the day of their selling provision.
 Esperanto En tiu tempo mi vidis en Judujo, ke oni tretas vinpremilojn en sabato kaj portas garbojn kaj sxargxas sur azenoj, ankaux vinon, vinberojn, figojn, kaj cxiaspecan sxargxon, kaj veturigas tion en Jerusalemon en tago sabata. Kaj mi faris al ili riprocxon en la tago, kiam ili vendis mangxajxon.
 LXX(o) εν ται? ημεραι? εκειναι? ειδον εν ιουδα πατουντα? ληνου? εν τω σαββατω και φεροντα? δραγματα και επιγεμιζοντα? επι του? ονου? και οινον και σταφυλην και συκα και παν βασταγμα και φεροντα? ει? ιερουσαλημ εν ημερα του σαββατου και επεμαρτυραμην εν ημερα πρασεω? αυτων


    





  인기검색어
kcm  321943
설교  166029
교회  120013
아시아  95537
선교  91762
세계  81596
예수  79271
선교회  69712
사랑  65943
바울  65643


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진