| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 28Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±íÀº ¹°ÀÌ À̸£±â¸¦ ³» ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù ÇÏ¸ç ¹Ù´Ù°¡ À̸£±â¸¦ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó |
| KJV |
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
| NIV |
The deep says, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.' |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹° ¼ÓÀÇ ¿ëÀÌ ¿ÜÄ£´Ù. "ÀÌ ¼Ó¿¡´Â ¾ø´Ù." ¹Ù´Ùµµ ºÎ¸£Â¢´Â´Ù. "³ª¿¡°Ôµµ ¾ø´Ù." |
| ºÏÇѼº°æ |
¹°¼ÓÀÇ ·æÀÌ ¿þÄ£´Ù. "ÀÌ ¼Ó¿¡´Â ¾ø´Ù." |
| Afr1953 |
Die w?reldvloed s?: In my is dit nie; en die see s?: By my is dit nie. |
| BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. ¬ª ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß. |
| Dan |
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!" |
| GerElb1871 |
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir. |
| GerElb1905 |
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir. |
| GerLut1545 |
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir. |
| GerSch |
Die Tiefe spricht: ?Sie ist nicht in mir?, und das Meer: ?Sie ist nicht bei mir.? |
| UMGreek |
¥Ç ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me. |
| AKJV |
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me. |
| ASV |
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me. |
| BBE |
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me. |
| DRC |
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me. |
| Darby |
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me. |
| ESV |
(Gen. 49:25) The deep says, It is not in me,and the sea says, It is not with me. |
| Geneva1599 |
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me. |
| GodsWord |
The deep ocean says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.' |
| HNV |
The deep says, ¡®It isn¡¯t in me.¡¯The sea says, ¡®It isn¡¯t with me.¡¯ |
| JPS |
The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.' |
| Jubilee2000 |
The deep saith, It [is] not in me; and the sea saith, [It is] not with me. |
| LITV |
The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not with me. |
| MKJV |
The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not in me. |
| RNKJV |
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
| RWebster |
The depth saith , It is not in me: and the sea saith , It is not with me. |
| Rotherham |
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me! |
| UKJV |
The depth says, It is not in me: and the sea says, It is not with me. |
| WEB |
The deep says, ¡®It isn¡¯t in me.¡¯The sea says, ¡®It isn¡¯t with me.¡¯ |
| Webster |
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me. |
| YLT |
The deep hath said, `It is not in me,' And the sea hath said, `It is not with me.' |
| Esperanto |
La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi. |
| LXX(o) |
¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô |