| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 28Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ±æÀ» »ç¶÷ÀÌ ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï »ç¶÷ »ç´Â ¶¥¿¡¼´Â ãÀ» ¼ö ¾ø±¸³ª |
| KJV |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
| NIV |
Man does not comprehend its worth; it cannot be found in the land of the living. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸¸¹°ÀÌ ¼ûÀ» ½¬´Â ÀÌ ¶¥ À§¿¡¼ ±× ±æÀ» ãÀ» »ý°¢À϶û ¾Æ¿¹ ¸»¾Æ¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¸¸¹°ÀÌ ¼ûÀ» ½¬´Â ÀÌ ¶¥¿ì¿¡¼ ±× ±æÀ» ãÀ» »ý°¢À϶û ¾Æ¿¹ ¸»¾Æ¶ó. |
| Afr1953 |
Die mens ken nie die waarde daarvan nie, en dit word in die land van die lewende nie gevind nie. |
| BulVeren |
¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. |
| Dan |
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land; |
| GerElb1871 |
Kein Mensch kennt ihren Wert, (Eig. das was ihr gleichkommt) und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden. |
| GerElb1905 |
Kein Mensch kennt ihren Wert, (Eig. das was ihr gleichkommt) und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden. |
| GerLut1545 |
Niemand wei©¬, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen. |
| GerSch |
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden. |
| UMGreek |
¥Ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living. |
| AKJV |
Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
| ASV |
Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living. |
| BBE |
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living. |
| DRC |
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights. |
| Darby |
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living. |
| ESV |
Man does not know its worth,and it is not found in (See Ps. 27:13) the land of the living. |
| Geneva1599 |
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing. |
| GodsWord |
No mortal knows where it is. It cannot be found in this world of the living. |
| HNV |
Man doesn¡¯t know its price;Neither is it found in the land of the living. |
| JPS |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
| Jubilee2000 |
Man never knew its price; neither is it found in the land of the living. |
| LITV |
Man does not know its value, nor is it found in the land of the living. |
| MKJV |
Man does not know the price of it; nor is it found in the land of the living. |
| RNKJV |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
| RWebster |
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living . |
| Rotherham |
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living; |
| UKJV |
Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
| WEB |
Man doesn¡¯t know its price;Neither is it found in the land of the living. |
| Webster |
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living. |
| YLT |
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living. |
| Esperanto |
La homo ne scias gxian prezon; Kaj gxi ne estas trovata sur la tero de vivantoj. |
| LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥å¥í ¥â¥ñ¥ï¥ó¥ï? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? |