|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿é±â 36Àå 25Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×ÀÇ ÀÏÀ» ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿ì·¯·¯º¸³ª´Ï ¸Õ µ¥¼µµ º¸´À´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Every man may see it; man may behold it afar off. | 
	
	
		|  NIV | 
		All mankind has seen it; men gaze on it from afar. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×°ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ¾ø¼Ò. ¾Æ¹«¸® ¸Ö¸®¼µµ »ç¶÷ÀÌ¸é º¼ ¼ö ÀÖÁö¿ä. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×°ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ¾ø¼Ò. ¾Æ¹«¸® ¸Ö¸®¼µµ »ç¶÷ÀÌ¸é º¼ ¼ö ÀÖÁö¿ä. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Al die mense sien dit met welgevalle aan, die sterfling aanskou dit van ver. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é. | 
	
	
		|  Dan | 
		Alle Mennesker ser det med Fryd, sk©ªnt d©ªdelige skuer det kun fra det fjerne. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï  ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		All men have looked on it. Man beholds it afar off. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Every man may see it; man may behold it afar off. | 
	
	
		|  ASV | 
		All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. | 
	
	
		|  BBE | 
		All people are looking on it; man sees it from far. | 
	
	
		|  DRC | 
		All men see him, every one beholdeth afar off. | 
	
	
		|  Darby | 
		All men look at it; man beholdeth it afar off. | 
	
	
		|  ESV | 
		All mankind has looked on it;man beholds it from afar. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		All men see it, and men beholde it afarre off. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Every person has seen it. Mortals have looked at it from a distance. | 
	
	
		|  HNV | 
		All men have looked thereon.Man sees it afar off. | 
	
	
		|  JPS | 
		All men have looked thereon; man beholdeth it afar off. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Every man may see it; man may behold [it] afar off. | 
	
	
		|  LITV | 
		every man has seen it; man beholds it from afar. | 
	
	
		|  MKJV | 
		every man has seen it; man may see it afar off. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Every man may see it; man may behold it afar off. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Every man  may see  it; man  may behold  it afar off . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Every man may see it; man may behold it far off. | 
	
	
		|  WEB | 
		All men have looked thereon.Man sees it afar off. | 
	
	
		|  Webster | 
		Every man may see it; man may behold [it] afar off. | 
	
	
		|  YLT | 
		All men have looked on it, Man looketh attentively from afar. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		CXiuj homoj ilin vidas;   Homo rigardas ilin de malproksime. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ð¥á?  ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?  ¥å¥é¥ä¥å¥í  ¥å¥í  ¥å¥á¥ô¥ó¥ø  ¥ï¥ò¥ï¥é  ¥ó¥é¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í  ¥â¥ñ¥ï¥ó¥ï¥é |