| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 66Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¸¦ ²ø¾î ±×¹°¿¡ °É¸®°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¾î·Á¿î ÁüÀ» ¿ì¸® Ç㸮¿¡ ¸Å¾î µÎ¼ÌÀ¸¸ç |
| KJV |
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. |
| NIV |
You brought us into prison and laid burdens on our backs. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®¸¦ ±×¹°¿¡ ¸ô¾Æ ³ÖÀ¸¼ÌÀ¸¸ç ¹«°Å¿î ÁüÀ» µî¿¡ Áö¿ì¼Ì½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®¸¦ ±×¹°¿¡ ¸ô¾Æ ³ÖÀ¸¼ÌÀ¸¸ç ¹«°Å¿î ÁüÀ» µî¿¡ Áö¿ì¼Ì½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
U het ons in die net gebring, 'n swaar las op ons heupe gel?. |
| BulVeren |
¬¥¬à¬Ó¬Ö¬Ý ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ó ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Ò¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, |
| Dan |
i F©¡ngsel bragte du os, lagde Tynge p? vore L©¡nder, |
| GerElb1871 |
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine dr?ckende Last auf unsere Lenden gelegt. |
| GerElb1905 |
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine dr?ckende Last auf unsere Lenden gelegt. |
| GerLut1545 |
Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt; |
| GerSch |
du hast uns ins Gef?ngnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt; |
| UMGreek |
¥Å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥å¥è¥å¥ò¥á? ¥â¥á¥ñ¥ô ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥í¥ø¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í. |
| ACV |
Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins. |
| AKJV |
You brought us into the net; you laid affliction on our loins. |
| ASV |
Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins. |
| BBE |
You let us be put in prison; chains were put on our legs. |
| DRC |
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back: |
| Darby |
Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins; |
| ESV |
You brought us into (Lam. 1:13; Ezek. 12:13) the net;you laid a crushing burden on our backs; |
| Geneva1599 |
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes. |
| GodsWord |
You have trapped us in a net. You have laid burdens on our backs. |
| HNV |
You brought us into prison.You laid a burden on our backs. |
| JPS |
Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins. |
| Jubilee2000 |
Thou didst bring us into the net; thou didst lay affliction upon our loins. |
| LITV |
You have brought us into the net; You laid afflictions on our loins. |
| MKJV |
You have brought us into the net; You have laid affliction on our loins. |
| RNKJV |
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. |
| RWebster |
Thou hast brought us into the net ; thou hast laid affliction upon our loins . |
| Rotherham |
Thou didst bring us into the hunter¡¯s net, Thou didst lay a load upon our loins; |
| UKJV |
You brought us into the net; you laid affliction upon our loins. |
| WEB |
You brought us into prison.You laid a burden on our backs. |
| Webster |
Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins. |
| YLT |
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins. |
| Esperanto |
Vi enirigis nin en kaptilon, Vi metis sxargxon sur niajn lumbojn; |
| LXX(o) |
(65:11) ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á ¥å¥è¥ï¥ô ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í |