|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½ÃÆí 73Àå 17Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Çϳª´ÔÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡¾ß ±×µéÀÇ Á¾¸»À» ³»°¡ ±ú´Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. | 
	
	
		|  NIV | 
		till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¸¶Ä§³» ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î ¿Í¼¾ß ±×µéÀÇ Á¾¸»À» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¸¶Ä§³» ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î¿Í¼¾ß ±×µéÀÇ Á¾¸»À» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		totdat ek in die heiligdomme van God ingegaan en op hulle einde gelet het. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û. | 
	
	
		|  Dan | 
		Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, sk©ªnned, hvordan deres Endeligt bliver: | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		bis ich hineinging in die Heiligt?mer Gottes  (El)   und jener Ende gewahrte. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		bis ich hineinging in die Heiligt?mer Gottes  (El)  und jener Ende gewahrte. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		bis da©¬ ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende. | 
	
	
		|  GerSch | 
		bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. | 
	
	
		|  ASV | 
		Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end. | 
	
	
		|  BBE | 
		Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers. | 
	
	
		|  DRC | 
		Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. | 
	
	
		|  Darby | 
		Until I went into the sanctuaries of *God; then understood I their end. | 
	
	
		|  ESV | 
		until I went into  (Ps. 20:2) the sanctuary of God;then I discerned their  (Ps. 37:38) end. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Only when I came into God's holy place did I [finally] understand what would happen to them. | 
	
	
		|  HNV | 
		Until I entered God¡¯s sanctuary,and considered their latter end. | 
	
	
		|  JPS | 
		Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		When I come into the sanctuary of God, [then] I shall understand their end. | 
	
	
		|  LITV | 
		until I went into the sanctuary of God; now I understood their end. | 
	
	
		|  MKJV | 
		until I went into the sanctuary of God; then I understood their end. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Until I went into the sanctuary of El; then understood I their end. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Until I went  into the sanctuary  of God ; then I understood  their end . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Until I could enter the holy places of God,?Could give heed to their hereafter:? | 
	
	
		|  UKJV | 
		Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. | 
	
	
		|  WEB | 
		Until I entered God¡¯s sanctuary,and considered their latter end. | 
	
	
		|  Webster | 
		Until I went into the sanctuary of God; [then] I understood their end. | 
	
	
		|  YLT | 
		Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		GXis mi venis en la sanktejon de Dio  Kaj ekkomprenis la finon de tio. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(72:17) ¥å¥ø?  ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø  ¥å¥é?  ¥ó¥ï  ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô  ¥è¥å¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ò¥ô¥í¥ø  ¥å¥é?  ¥ó¥á  ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  |