|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½ÃÆí 104Àå 13Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×°¡ ±×ÀÇ ´©°¢¿¡¼ºÎÅÍ »ê¿¡ ¹°À» ºÎ¾î ÁÖ½Ã´Ï ÁÖ²²¼ ÇϽô ÀÏÀÇ °á½ÇÀÌ ¶¥À» ¸¸Á·½ÃÄÑ Áִµµ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. | 
	
	
		|  NIV | 
		He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³ôÀº ±Ã±È¿¡¼ »ê À§¿¡ ¹°À» ½ñÀ¸½Ã´Ï ¿Â ¶¥ÀÌ ¼Õ¼ö ³»½Å ¿¸Å·Î ÇѲ¯ ¹èºÎ¸¨´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³ôÀº ±Ã±È¿¡¼ »ê¿ì¿¡ ¹°À» ½ñÀ¸½Ã´Ï ¿Â ¶¥ÀÌ ¼Õ¼ö ³»½Å ¿¸Å·Î ÇѲ¯ ¹èºÎ¸¨´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Hy laat die berge drink uit sy boonste kamers; die aarde word versadig uit die vrug van u werke. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬Ú ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ ¬ã ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Fra din H©ªjsal vander du Bjergene, Jorden m©¡ttes fra dine Skyer; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Du, der die Berge tr?nkt aus seinen Obergem?chern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde ges?ttigt. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Du, der die Berge tr?nkt aus seinen Obergem?chern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde ges?ttigt. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Fr?chte, die du schaffest. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Du tr?nkst die Berge von deinem S?ller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥é¥í¥å¥é ¥ç ¥ã¥ç. | 
	
	
		|  ACV | 
		He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works. | 
	
	
		|  AKJV | 
		He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works. | 
	
	
		|  ASV | 
		He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works. | 
	
	
		|  BBE | 
		He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. | 
	
	
		|  DRC | 
		Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: | 
	
	
		|  Darby | 
		He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. | 
	
	
		|  ESV | 
		(ver. 3) From your lofty abode you  ([Ps. 65:9; 147:8; Deut. 11:11; Job 5:10; Jer. 10:13; 14:22]) water the mountains;the earth is satisfied with the fruit of your work. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		You water the mountains from your home above. You fill the earth with the fruits of your labors. | 
	
	
		|  HNV | 
		He waters the mountains from his chambers.The earth is filled with the fruit of your works. | 
	
	
		|  JPS | 
		Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		He waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works. | 
	
	
		|  LITV | 
		He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied from the fruit of Your works. | 
	
	
		|  MKJV | 
		He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied with the fruit of Your works. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. | 
	
	
		|  RWebster | 
		He watereth  the hills  from his chambers : the earth  is satisfied  with the fruit  of thy works . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth. | 
	
	
		|  UKJV | 
		He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works. | 
	
	
		|  WEB | 
		He waters the mountains from his chambers.The earth is filled with the fruit of your works. | 
	
	
		|  Webster | 
		He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. | 
	
	
		|  YLT | 
		Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Vi trinkigas la montojn el Viaj cxambroj;   Per la produktoj de Viaj faroj satigxas la tero. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(103:13) ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ø¥í  ¥ï¥ñ¥ç  ¥å¥ê  ¥ó¥ø¥í  ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ø¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥á¥ð¥ï  ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô  ¥ó¥ø¥í  ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í  ¥ò¥ï¥ô  ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é  ¥ç  ¥ã¥ç  |