|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½ÃÆí 119Àå 122Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÁÖÀÇ Á¾À» º¸ÁõÇÏ»ç º¹À» ¾ò°Ô ÇÏ½Ã°í ±³¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÌ ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ | 
	
	
		|  KJV | 
		Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. | 
	
	
		|  NIV | 
		Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		´ç½ÅÀÇ Á¾À» Æíµé¾î Àß µÇ°Ô ÇÏ½Ã°í ±³¸¸ÇÑ Àڵ鿡°Ô Áþ¹âÈ÷Áö ¾Ê°Ô ÇϼҼ. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		´ç½ÅÀÇ Á¾À» Æíµé¾î Àß µÇ°Ô ÇÏ½Ã°í ±³¸¸ÇÑ Àڵ鿡°Ô Áþ¹âÈ÷Áö ¾Ê°Ô ÇϼҼ. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö! | 
	
	
		|  Dan | 
		G? i Borgen for din Tjener, lad ikke de fr©¡kke tr©¡nge mig! | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Sei B?rge f?r deinen Knecht zum Guten; la©¬ die ?berm?tigen mich nicht bedr?cken! | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Sei B?rge f?r deinen Knecht zum Guten; la©¬ die ?berm?tigen mich nicht bedr?cken! | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Vertritt du deinen Knecht und tr?ste ihn, da©¬ mir die Stolzen nicht Gewalt tun. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Stehe ein zum Besten deines Knechtes, da©¬ mich die ?berm?tigen nicht unterdr?cken! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ã¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ã¥ã¥ô¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥ï¥í  ¥á? ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥é. | 
	
	
		|  ACV | 
		Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me. | 
	
	
		|  ASV | 
		Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me. | 
	
	
		|  BBE | 
		Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride. | 
	
	
		|  DRC | 
		Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me. | 
	
	
		|  Darby | 
		Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me. | 
	
	
		|  ESV | 
		Give your servant  (See Job 17:3) a pledge of good;let not  (ver. 51) the insolent oppress me. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Guarantee my well-being. Do not let arrogant people oppress me. | 
	
	
		|  HNV | 
		Ensure your servant¡¯s well-being.Don¡¯t let the proud oppress me. | 
	
	
		|  JPS | 
		Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Be surety for thy servant for good; do not let the proud do violence unto me. | 
	
	
		|  LITV | 
		Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Be surety for Your servant for good; let not the proud press me down. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Be surety  for thy servant  for good : let not the proud  oppress  me. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me. | 
	
	
		|  WEB | 
		Ensure your servant¡¯s well-being.Don¡¯t let the proud oppress me. | 
	
	
		|  Webster | 
		Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. | 
	
	
		|  YLT | 
		Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Garantie liberigu Vian sklavon por bono,   Por ke fieruloj min ne premu. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(118:122) ¥å¥ê¥ä¥å¥î¥á¥é  ¥ó¥ï¥í  ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í  ¥ò¥ï¥ô  ¥å¥é?  ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í  ¥ì¥ç  ¥ò¥ô¥ê¥ï¥õ¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í  ¥ì¥å  ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥é  |