|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½ÃÆí 119Àå 123Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³» ´«ÀÌ ÁÖÀÇ ±¸¿ø°ú ÁÖÀÇ ÀÇ·Î¿î ¸»¾¸À» »ç¸ðÇϱ⿡ ÇǰïÇÏ´ÏÀÌ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. | 
	
	
		|  NIV | 
		My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		´ç½ÅÀÇ ±¸¿øÀ» ´«ºüÁö°Ô ±â´Ù¸®¿À¸ç, Á¤ÀÇÀÇ ¾à¼ÓÀ» ³¡±îÁö ±â´Ù¸³´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		´ç½ÅÀÇ ±¸¿øÀ» ´«ºüÁö°Ô ±â´Ù¸®¿À¸ç Á¤ÀÇÀÇ ¾à¼ÓÀ» ³¡±îÁö ±â´Ù¸³´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		My o? smag na u heil en na die belofte van u geregtigheid. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Mine ¨ªjne vansm©¡gter efter din Frelse og efter dit Retf©¡rds Ord. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word. | 
	
	
		|  AKJV | 
		My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness. | 
	
	
		|  ASV | 
		Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word. | 
	
	
		|  BBE | 
		My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness. | 
	
	
		|  DRC | 
		My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice. | 
	
	
		|  Darby | 
		Mine eyes fail for thy salvation, and for the *word of thy righteousness. | 
	
	
		|  ESV | 
		My  (ver. 82) eyes long for your salvationand for the fulfillment of your righteous promise. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		My eyes are strained from looking for you to save me and from looking for the fulfillment of your righteous promise. | 
	
	
		|  HNV | 
		My eyes fail looking for your salvation,for your righteous word. | 
	
	
		|  JPS | 
		Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Mine eyes fail for thy saving health and for the [spoken] word of thy righteousness. | 
	
	
		|  LITV | 
		My eyes fail for Your salvation, and for the word of Your righteousness. | 
	
	
		|  MKJV | 
		My eyes fail for Your salvation, and for the word of Your righteousness. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. | 
	
	
		|  RWebster | 
		My eyes  fail  for thy salvation , and for the word  of thy righteousness . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness. | 
	
	
		|  WEB | 
		My eyes fail looking for your salvation,for your righteous word. | 
	
	
		|  Webster | 
		My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. | 
	
	
		|  YLT | 
		Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Miaj okuloj sopiras Vian helpon  Kaj Vian justan vorton. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(118:123) ¥ï¥é  ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é  ¥ì¥ï¥ô  ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í  ¥å¥é?  ¥ó¥ï  ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í  ¥ò¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é?  ¥ó¥ï  ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥í  ¥ó¥ç?  ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?  ¥ò¥ï¥ô  |