|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Àá¾ð 9Àå 4Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â À̸®·Î µ¹ÀÌ۶ó ¶Ç ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ | 
	
	
		|  KJV | 
		Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, | 
	
	
		|  NIV | 
		"Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		"¾î¸®¼®Àº ÀÌ¿©, À̸® µé¾î ¿À½Ã¿À." ±×¸®°í ¼Ó¾ø´Â »ç¶÷À» ÀÌ·¸°Ô ÃÊ´ëÇÑ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		"¾î¸®¼®Àº ÀÌ¿©. À̸® µé¾î¿À½Ã¿À." ±×¸®°í ¼Ó¾ø´Â »ç¶÷À» ÀÌ·¸°Ô ÃÊ´ëÇÑ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Wie eenvoudig is, laat hy inkom hierheen, wie verstandeloos is, vir hom s? sy: | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬Ö ¬ä¬å¬Ü! ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: | 
	
	
		|  Dan | 
		Hvo som er tankel©ªs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid: | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		"Wer ist einf?ltig? er wende sich hierher!" Zu den Unverst?ndigen spricht sie: | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		"Wer ist einf?ltig? Er wende sich hierher!" Zu den Unverst?ndigen spricht sie: | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie: | 
	
	
		|  GerSch | 
		Wer einf?ltig ist, der mache sich herzu! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í, ¥á? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥ä¥ø  ¥ê¥á¥é, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥õ¥ñ¥å¥í¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, | 
	
	
		|  ACV | 
		He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him, | 
	
	
		|  AKJV | 
		Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she said to him, | 
	
	
		|  ASV | 
		Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him, | 
	
	
		|  BBE | 
		Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says: | 
	
	
		|  DRC | 
		Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said: | 
	
	
		|  Darby | 
		Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith, | 
	
	
		|  ESV | 
		(ver. 16; [Matt. 11:25; 1 Cor. 1:26]) Whoever is simple, let him turn in here! (ch. 6:32) To him who lacks sense she says, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth, | 
	
	
		|  GodsWord | 
		"Whoever is gullible turn in here!" She says to a person without sense, | 
	
	
		|  HNV | 
		¡°Whoever is simple, let him turn in here!¡±As for him who is void of understanding, she says to him, | 
	
	
		|  JPS | 
		'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him: | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		whosoever [is] simple, let him turn in here; [as for] those that lack understanding, she saith unto him, | 
	
	
		|  LITV | 
		The simple one, turn in here; and to one lacking heart, she says to him: | 
	
	
		|  MKJV | 
		The simple one, let him turn in here. To one lacking heart, she says to him, | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, | 
	
	
		|  RWebster | 
		Whoever is simple , let him turn in  here: as for him that lacketh  understanding , she saith  to him, | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him? | 
	
	
		|  UKJV | 
		Whoso is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she says to him, | 
	
	
		|  WEB | 
		¡°Whoever is simple, let him turn in here!¡±As for him who is void of understanding, she says to him, | 
	
	
		|  Webster | 
		Whoever [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him, | 
	
	
		|  YLT | 
		`Who is simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kiu estas naiva, tiu sin turnu cxi tien!   Al la senspritulo gxi diris: | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ï?  ¥å¥ò¥ó¥é¥í  ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í  ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥á¥ó¥ø  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ì¥å  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï¥é?  ¥å¥í¥ä¥å¥å¥ò¥é  ¥õ¥ñ¥å¥í¥ø¥í  ¥å¥é¥ð¥å¥í |