| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 11Àå 31Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ÀÇÀÎÀÌ¶óµµ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ º¸ÀÀÀ» ¹Þ°Ú°Åµç ÇϹ°¸ç ¾ÇÀΰú ÁËÀÎÀ̸®¿ä |
| KJV |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. |
| NIV |
If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner! |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÂøÇÏ°Ô »ì¸é ¶¥ À§¿¡¼ »ó±ÞÀ» ¹ÞÁö¸¸ ³ª»Û ÀÏ, ¸øÇÒ ÀÏ ÇÏ¸é ¹úÀ» ¸éÇÒ ±æÀÌ ¾ø´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÂøÇÏ°Ô »ì¸é ¶¥¿ì¿¡¼ »ó±ÞÀ» ¹ÞÁö¸¸ ³ª»Û Áþ, ¸øÇÒ ÀÏÇÏ¸é ¹úÀ» ¸éÇÒ ±æÀÌ ¾ø´Ù. |
| Afr1953 |
As die regverdige op aarde vergelding ontvang, hoeveel te meer die goddelose en die sondaar! |
| BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ! |
| Dan |
En retf©¡rdig reddes med N©ªd og n©¡ppe, endsige en gudl©ªs, en, der synder. |
| GerElb1871 |
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und S?nder! |
| GerElb1905 |
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und S?nder! |
| GerLut1545 |
So der Gerechte auf Erden leiden mu©¬, wie viel mehr der Gottlose und S?nder! |
| GerSch |
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten; wie viel mehr dem Gottlosen und S?nder! |
| UMGreek |
¥Á¥í ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï?. |
| ACV |
Behold, a righteous man shall be recompensed in the earth, how much more the wicked man and the sinner! |
| AKJV |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. |
| ASV |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner! |
| BBE |
If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner! |
| DRC |
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner. |
| Darby |
Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner. |
| ESV |
If ([Jer. 25:29; 1 Pet. 4:18]) the righteous is repaid on earth,how much more the wicked and the sinner! |
| Geneva1599 |
Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner? |
| GodsWord |
If the righteous person is rewarded on earth, how much more the wicked person and the sinner! |
| HNV |
Behold, the righteous shall be repaid in the earth;how much more the wicked and the sinner! |
| JPS |
Behold, the righteous shall be requited in the earth; how much more the wicked and the sinner! |
| Jubilee2000 |
The righteous shall certainly be recompensed in the earth; how much more the wicked and the sinner!: |
| LITV |
Behold, the righteous shall be rewarded in the earth; much more the wicked and the sinner. |
| MKJV |
Behold, the righteous shall be rewarded in the earth; much more the wicked and the sinner. |
| RNKJV |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. |
| RWebster |
Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth : much more the wicked and the sinner . |
| Rotherham |
Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner. |
| UKJV |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. |
| WEB |
Behold, the righteous shall be repaid in the earth;how much more the wicked and the sinner! |
| Webster |
Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner. |
| YLT |
Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner! |
| Esperanto |
Se virtulo ricevas redonon sur la tero, Tiom pli malvirtulo kaj pekulo! |
| LXX(o) |
¥å¥é ¥ï ¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ë¥é? ¥ò¥ø¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï? ¥ð¥ï¥ô ¥õ¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é |