|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¸¶Åº¹À½ 27Àå 46Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Á¦±¸½ÃÂë¿¡ ¿¹¼ö²²¼ Å©°Ô ¼Ò¸® Áú·¯ À̸£½ÃµÇ ¿¤¸® ¿¤¸® ¶ó¸¶ »ç¹Ú´Ù´Ï ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ´Â °ð ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹ö¸®¼Ì³ªÀ̱î ÇÏ´Â ¶æÀ̶ó | 
	 
	
		|  KJV | 
		And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? | 
	 
	
		|  NIV | 
		About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?" | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¼¼ ½ÃÂë µÇ¾î ¿¹¼ö²²¼ Å« ¼Ò¸®·Î `¤¤) ¿¤¸® ¿¤¸® ·¹¸¶ »ç¹ÚŸ´Ï ?' ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢À¸¼Ì´Ù. ÀÌ ¸»¾¸Àº `³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹ö¸®¼Ì³ªÀ̱î ?' ¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù. (¤¤. ½Ã22:1) | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¼¼½ÃÂë µÇ¾î ¿¹¼ö²²¼ Å« ¼Ò¸®·Î "¿¤¸® ¿¤¸® ·¹¸¶»ç¹Ú´Ù´Ï"¶ó°í ºÎ¸£Â¢À¸¼Ì´Ù. ÀÌ ¸»¾¸Àº "³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô. ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹ö¸®¼Ì³ªÀ̱î."¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù. | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		en omtrent die negende uur het Jesus met 'n groot stem geroep en ges?: Eli, Eli, lama sabagt?ni? Dit is: My God, my God, waarom het U My verlaat? | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬¡ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ý¬Ú, ¬ª¬Ý¬Ú, ¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ñ¬ß¬Ú? ? ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä: ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬®¬à¬Û, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬®¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬®¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý? | 
	 
	
		|  Dan | 
		Og ved den niende Time r?bte Jesus med h©ªj R©ªst og sagde: "Eli! Eli! Lama Sabaktani?" det er: "Min Gud! min Gud! hvorfor har du forladt mig?" | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf mit lauter Stimme und sagte: Eli, eli, lama sabachthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf mit lauter Stimme und sagte: Eli, eli, lama sabachthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		Und um die neunte Stunde schrie Jesus laut und sprach: Eli, Eli, lama asabthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? | 
	 
	
		|  GerSch | 
		Und um die neunte Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: Eli, Eli, lama sabachthani! das hei©¬t: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥í¥á¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í  ¥Ç¥ë¥é, ¥Ç¥ë¥é, ¥ë¥á¥ì¥á ¥ò¥á¥â¥á¥ö¥è¥á¥í¥é; ¥ó¥ï¥ô¥ó¥å¥ò¥ó¥é, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å?; | 
	 
	
		|  ACV | 
		And about the ninth hour Jesus cried out in a great voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is, My God, my God, why have thou forsaken me? | 
	 
	
		|  AKJV | 
		And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why have you forsaken me? | 
	 
	
		|  ASV | 
		And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, (1)  Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, (2)  why hast thou forsaken me? (1) Ps 22:1. 2) Or why didst thou forsake me? ) | 
	 
	
		|  BBE | 
		And about the ninth hour Jesus gave a loud cry, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why are you turned away from me? | 
	 
	
		|  DRC | 
		And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying: Eli, Eli, lamma sabacthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me? | 
	 
	
		|  Darby | 
		but about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me? | 
	 
	
		|  ESV | 
		And about the ninth hour Jesus  ([Heb. 5:7]) cried out with a loud voice, saying,  (Cited from Ps. 22:1) Eli, Eli, lema sabachthani? that is, My God, my God, why have you forsaken me? | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		And about ye ninth houre Iesus cryed with a loud voyce, saying, Eli, Eli, lamasabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me? | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		About three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?" | 
	 
	
		|  HNV | 
		About the ninth hour Yeshua cried with a loud voice, saying, ¡°Eli, Eli, lima (TR reads ¡°lama¡± instead of ¡°lima¡±) sabachthani?¡± That is, ¡°My God, my God, why have you forsaken me?¡± (Psalm 22:1) | 
	 
	
		|  JPS | 
		 | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? | 
	 
	
		|  LITV | 
		And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani; that is, "My God, My God, why did You forsake Me?" Psa. 22:1 | 
	 
	
		|  MKJV | 
		And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is, My God, My God, why have You forsaken me? | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		And about the ninth hour Yahushua cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My Elohim, my Elohim, why hast thou forsaken me? | 
	 
	
		|  RWebster | 
		And  about  the ninth  hour  Jesus  cried  with a loud  voice , saying , Eli , Eli , lama  sabachthani ? that  is to say, My  God , my  God , why  hast thou forsaken  me ? | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		And, about the ninth hour, Jesus uttered a cry, with a loud voice, saying?Eloi! Eloi! lema sabachthanei? that is, My God! my God! to what end hast thou forsaken me? | 
	 
	
		|  UKJV | 
		And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why have you forsaken me? | 
	 
	
		|  WEB | 
		About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, ¡°Eli, Eli, lima (TR reads ¡°lama¡± instead of ¡°lima¡±) sabachthani?¡± That is, ¡°My God, my God, why have you forsaken me?¡± (Psalm 22:1) | 
	 
	
		|  Webster | 
		And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? | 
	 
	
		|  YLT | 
		and about the ninth hour Jesus cried out with a great voice, saying, `Eli, Eli, lama sabachthani?' that is, `My God, my God, why didst Thou forsake me?' | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		Kaj cxirkaux la nauxa horo Jesuo ekkriis per lauxta vocxo, dirante:Eli,  Eli, lama sabahxtani? tio estas:Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min? | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		 | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |