|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »çµµÇàÀü 22Àå 2Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×µéÀÌ ±×°¡ È÷ºê¸® ¸»·Î ¸»ÇÔÀ» µè°í ´õ¿í Á¶¿ëÇÑÁö¶ó À̾î À̸£µÇ | 
	
	
		|  KJV | 
		(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) | 
	
	
		|  NIV | 
		When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said: | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±ºÁßÀº ¹Ù¿ï·Î°¡ È÷ºê¸®¸»·Î ¿¬¼³ÇÏ´Â °ÍÀ» µè°í´Â ´õ Á¶¿ëÇØÁ³´Ù. ±×·¡¼ ¹Ù¿ï·Î´Â ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±ºÁßÀº ¹Ù¿ïÀÌ È÷ºê¸®¸»·Î ¿¬¼³ÇÏ´Â °ÍÀ» µè°í´Â ´õ Á¶¿ëÇØÁ³´Ù. ±×·¡¼ ¹Ù¿ïÀº ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En toe hulle hoor dat hy hulle in die Hebreeuse taal toespreek, was hulle nog stiller. En hy s?: | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú, ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú¬ê¬Ú¬ß¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: | 
	
	
		|  Dan | 
		Men da de h©ªrte, at han talte til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille. Og han siger: | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Als sie aber h?rten, da©¬ er sie in hebr?ischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille. Und er spricht: | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Als sie aber h?rten, da©¬ er sie in hebr?ischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Da sie aber h?reten, da©¬ er auf ebr?isch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach: | 
	
	
		|  GerSch | 
		Als sie aber h?rten, da©¬ er in hebr?ischer Sprache zu ihnen redete, wurden sie noch ruhiger; und er sprach: | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ê¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥í, ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		And having heard that he called out to them in the Hebrew language, they offered more silence. And he says, | 
	
	
		|  AKJV | 
		(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he said,) | 
	
	
		|  ASV | 
		And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith, | 
	
	
		|  BBE | 
		And, hearing him talking in the Hebrew language, they became the more quiet, and he said, | 
	
	
		|  DRC | 
		(And when they heard that he spoke to them in the Hebrew tongue, they kept the more silence.) | 
	
	
		|  Darby | 
		And hearing that he addressed them in the Hebrew tongue, they kept the more quiet; and he says, | 
	
	
		|  ESV | 
		And when they heard that he was addressing them in  (ch. 21:40) the Hebrew language, they became even more quiet. And he said: | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		(And when they heard that he spake in the Hebrewe tongue to them, they kept the more silence, and he sayd) | 
	
	
		|  GodsWord | 
		When the mob heard him speak to them in Hebrew, they became even more quiet. Then Paul continued, | 
	
	
		|  HNV | 
		When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said, | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence, and he said,) | 
	
	
		|  LITV | 
		And hearing that he spoke in the Hebrew dialect to them, they showed more quietness. And he said: | 
	
	
		|  MKJV | 
		And hearing that he spoke to them in the Hebrew dialect, they all the more kept silence. And he said, | 
	
	
		|  RNKJV | 
		(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) | 
	
	
		|  RWebster | 
		(And  when they heard  that  he spoke  to them  in the Hebrew  language , they kept  the more  silence : and  he saith ,) | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And, when they heard that, in the Hebrew language, he had begun to address them, they kept the more quiet. And he saith? | 
	
	
		|  UKJV | 
		(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he says,) | 
	
	
		|  WEB | 
		When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said, | 
	
	
		|  Webster | 
		(And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the more silence: and he saith,) | 
	
	
		|  YLT | 
		and they having heard that in the Hebrew dialect he was speaking to them, gave the more silence, and he saith, -- | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj kiam ili auxdis, ke li parolas al ili en la Hebrea lingvo, ili des pli silentigxis; kaj li diris: | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |