|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »çµµÇàÀü 25Àå 5Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¶Ç À̸£µÇ ³ÊÈñ Áß À¯·ÂÇÑ ÀÚµéÀº ³ª¿Í ÇÔ²² ³»·Á°¡¼ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸¸ÀÏ ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ°Åµç °í¹ßÇ϶ó Çϴ϶ó | 
	 
	
		|  KJV | 
		Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. | 
	 
	
		|  NIV | 
		Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong." | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±× »ç¶÷¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ°Åµç ´ç½Åµé Áß¿¡¼ À¯·ÂÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ³ªÇϰí ÇÔ²² ³»·Á °¡¼ ±×¸¦ °í¹ßÇϵµ·Ï ÇϽÿÀ.' | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±× »ç¶÷¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ°Åµç ´ç½Åµé Áß¿¡¼ À¯·ÂÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ³ªÇϰí ÇÔ²² ³»·Á°¡¼ ±×¸¦ °í¹ßÇϵµ·Ï ÇϽÿÀ." | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		Laat dan die onder julle, s? hy, wat bevoeg is, saamgaan, en as daar iets verkeerds in hierdie man is, hom beskuldig. | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Û, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ý¬à¬ê¬à ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬ä. | 
	 
	
		|  Dan | 
		"Lad alts?," sagde han, "dem iblandt eder, der have Myndighed dertil, drage med ned og anklage ham, dersom der er noget uskikkeligt ved Manden." | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		Die Angesehenen  (Eig. M?chtigen)   unter euch nun, sprach  (Eig. spricht)   er, m?gen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist,  (O. nach and. Les.: wenn etwas Ungeziemendes an dem Manne ist)   ihn anklagen. | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		Die Angesehenen  (Eig. M?chtigen)  unter euch nun, sprach  (Eig. spricht)  er, m?gen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist,  (O. nach and. Les.: wenn etwas Ungeziemendes an dem Manne ist)  ihn anklagen. | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		Welche nun unter euch (sprach er) k?nnen, die lasset mit hinabziehen und den Mann Verklagen, so etwas an ihm ist. | 
	 
	
		|  GerSch | 
		So lasset nun, sprach er, eure Bevollm?chtigten mit hinabziehen; und wenn eine Schuld an diesem Manne ist, sollen sie ihn anklagen! | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï¥è¥å¥í ¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó  ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥á? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. | 
	 
	
		|  ACV | 
		Therefore he says, Let the able men among you, after coming down together, accuse him if there is anything in this man. | 
	 
	
		|  AKJV | 
		Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. | 
	 
	
		|  ASV | 
		Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him. | 
	 
	
		|  BBE | 
		So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him. | 
	 
	
		|  DRC | 
		Let them, therefore, saith he, among you that are able, go down with me, and accuse him, if there be any crime in the man. | 
	 
	
		|  Darby | 
		Let therefore the persons of authority among you, says he, going down too, if there be anything in this man, accuse him. | 
	 
	
		|  ESV | 
		So, said he, let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him. | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		Let them therefore, saide he, which among you are able, come downe with vs: and if there be any wickednes in the man, let them accuse him. | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		He told them, "Have your authorities come to Caesarea with me and accuse him there if the man has done something wrong." | 
	 
	
		|  HNV | 
		¡°Let them therefore,¡± said he, ¡°that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let themaccuse him.¡± | 
	 
	
		|  JPS | 
		 | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		Let them, therefore, said he, who among you are able, go down with [me] and accuse this man, if there is anything in him. | 
	 
	
		|  LITV | 
		Then he said, those having power among you may go down with me . If there is a thing amiss in this man, let them accuse him. | 
	 
	
		|  MKJV | 
		Then he said, those having power among you may go down with me . If there is a thing amiss in this man, let them accuse him. | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. | 
	 
	
		|  RWebster | 
		Let them therefore , said  he, who among  you  are able , go down with  me , and accuse  this  man , if   there is  any wickedness  in  him . | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		They, therefore, among you (saith he) who are in power, let them go down with me; and, if there is in the man, anything amiss, let them accuse him. | 
	 
	
		|  UKJV | 
		Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. | 
	 
	
		|  WEB | 
		¡°Let them therefore,¡± said he, ¡°that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let themaccuse him.¡± | 
	 
	
		|  Webster | 
		Let them therefore, said he, who among you are able, go down with [me], and accuse this man, if there is any wickedness in him. | 
	 
	
		|  YLT | 
		`Therefore those able among you--saith he--having come down together, if there be anything in this man--let them accuse him;' | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		Tial, li diris, la eminentuloj el vi tien iru kun mi, kaj se estas io krima en la viro, ili lin akuzu. | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		 | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |